9-14
• JEU DE LUBRIFICATION DE
TOURILLON D'ARBRE A CAMES
1) Nettoyer les tourillons de la culasse, de l'arbre
à cames et du porte-came, et vérifier l'état
général et le degré d'usure des tourillons.
2) Placer un plastijauge sur chaque tourillon de
l'arbre à cames, de la manière indiquée.
• Placer le plastijauge en direction axiale.
[1] PORTE-CAME
[2] PLASTIJAUGE
3) Placer le goujon de 8 x 14 mm sur chaque
porte-came, et installer le porte-came.
Serrer les huit boulons à collerette de 6 x 70
mm et les deux boulons à collerette de 6 x 35
mm au couple de serrage spécifié.
COUPLE DE SERRAGE:
Boulon à collerette de 6 x 70 mm:
14 N.m (1,4 kgf.m)
Boulon à collerette de 6 x 35 mm:
12 N.m (1,2 kgf.m)
• Faire attention à ne pas tourner l'arbre à
cames.
4) Déposer chaque porte-came.
Mesurer la largeur pressée du plastijauge en
utilisant l'échelle imprimée sur le sac du
plastijauge.
5) Si la mesure dépasse la limite de service,
remplacer l'arbre à cames par un neuf et
revérifier le jeu de lubrification.
Si la mesure dépasse encore la limite de
service après avoir remplacé l'arbre à cames,
remplacer le porte-came et la culasse.
[1] ECHELLE
• NOCKENWELLENLAGER-ÖLSPIEL
1) Die Lager und Zapfen an Zylinderkopf,
Nockenwelle und Nockenwellenhaltern
reinigen, dann die Lager und Zapfen auf
Verschleiß und Beschädigung überprüfen.
2) Einen Plastigagefaden wie gezeigt auf jeden
Zapfen der Nockenwelle legen.
• Den Plastigage-Faden in Längsrichtung
einlegen.
[1] NOCKENWELLENHALTER
[2] PLASTIGAGE
3) Den 8 x 14-mm-Führungsstift am jeweiligen
Nockenwellenhalter einsetzen und den
Nockenwellenhalter einbauen.
Die acht 6 x 70-mm-Bundschrauben und die
zwei 6 x 35-mm-Bundschrauben bis zum
vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
festziehen.
ANZUGSDREHMOMENT:
Bundschraube, 6 x 70 mm:
14 N.m (1,4 kgf.m)
Bundschraube, 6 x 35 mm:
12 N.m (1,2 kgf.m)
• Vorsichtig vorgehen, damit Nockenwelle
nicht gedreht wird.
4) Die einzelnen Nockenwellenhalter wieder
ausbauen.
Die Breite des Plastigagefadens mit Hilfe der
am Plastigage-Beutel aufgedruckten Skala
messen.
5) Wenn der gemessene Wert die Verschleiß-
grenze überschreitet, muss die Nockenwelle
durch ein Neuteil ersetzt werden; danach das
Ölspiel erneut kontrollieren.
Wenn die Verschleißgrenze auch nach
Ersetzen der Nockenwelle überschritten
wird, müssen auch die Nockenwellenhalter
und der Zylinderkopf ersetzt werden.
[1] SKALA
• HOLGURA DE LUBRICACIÓN DEL
MUÑÓN DEL ÁRBOL DE LEVAS
1) Limpie los muñones de la culata de
cilindros, el árbol de levas y el soporte de
levas, y compruebe los muñones para ver si
hay desgaste o daños.
2) Ponga un calibrador plástico en cada
muñón del árbol de levas como se muestra.
• Ponga el calibrador plástico en la
dirección axial.
[1] SOPORTE DE LEVAS
[2] CALIBRADOR PLÁSTICO
3) Coloque el pasador cónico de 8 x 14 mm
en cada soporte de levas, e instale el
soporte de levas.
Apriete los ocho pernos de brida de 6 x 70
mm y los dos pernos de brida de 6 x 35
mm a la torsión especificada.
TORSIÓN:
Perno de brida de 6 x 70 mm:
14 N.m (1,4 kgf.m)
Perno de brida de 6 x 35 mm:
12 N.m (1,2 kgf.m)
• Tenga cuidado para no girar el árbol de
levas.
4) Extraiga cada soporte de levas.
Mida la anchura presurizada del calibrador
plástico empleando la escala impresa en la
bolsa del calibrador plástico.
5) Si la medición excede el límite de servicio,
reemplace el árbol de levas por otro nuevo
y vuelva a efectuar la comprobación de la
holgura de lubricación.
Si la medición todavía excede el límite de
servicio después de haber reemplazo el
árbol de levas, reemplace el soporte de
levas y la culata de cilindros.
[1] ESCALA
Valeur standard
Limite de service
0,020 - 0,065 mm
0,080 mm
Standardwert
Verschleißgrenze
0,020 - 0,065 mm
0,080 mm
Estándar
Límite de servicio
0,020 - 0,065 mm
0,080 mm
115