9-10
12)Déposer la retenue de ressort de soupape, le
ressort de soupape, la soupape, le joint de tige
de soupape et le siège de ressort de soupape de
la culasse.
Vérifier si la soupape est écaillée ou présente
des dépôts de calamine excessifs. Nettoyer la
soupape si nécessaire.
Remplacer le joint de tige de soupape par un
neuf au remontage.
[1] RESSORT DE SOUPAPE
[2] RETENUE DE RESSORT DE SOUPAPE
[3] SOUPAPE
[4] SIEGE DE RESSORT DE SOUPAPE
[5] JOINT DE TIGE DE SOUPAPE
12) Die Ventilfederteller, Ventilfedern, Ventile,
Ventilschaft-Dichtringe und die
Ventilfedersitze aus dem Zylinderkopf
entfernen.
Die Ventile auf Absplitterungen und
übermäßige Ansammlung von Verbrenn-
ungsrückständen überprüfen. Nötigenfalls
die Ventile reinigen.
Beim Zusammenbau müssen die
Ventilschaft-Dichtringe durch Neuteile
ersetzt werden.
[1] VENTILFEDER
[2] VENTILFEDERTELLER
[3] VENTIL
[4] VENTILFEDERSITZ
[5] VENTILSCHAFT-DICHTRING
12)Extraiga de la culata de cilindros el
retenedor del resorte de la válvula, el
resorte de la válvula, la válvula, el sello del
vástago de la válvula y el asiento del
resorte de la válvula.
Compruebe si la válvula está picada y si
hay acumulaciones excesivas de carbonilla.
Limpie la válvula si es necesario.
Reemplace el vástago de la válvula por otro
nuevo al realizar el montaje.
[1] RESORTE DE LA VÁLVULA
[2] RETENEDOR DEL RESORTE DE LA
VÁLVULA
[3] VÁLVULA
[4] ASIENTO DEL RESORTE DE LA VÁLVULA
[5] SELLO DEL VÁSTAGO DE LA VÁLVULA
107