11-27
14)Installer un nouveau joint de turbine et le
couvercle de turbine sur l'ensemble de carter.
Serrre le raccord de capteur au couple de
serrage spécifié, et reposer l'ensemble de tuyau
de 5 x 200 mm dans l'ensemble de carter.
COUPLE DE SERRAGE:
1 N·m (0,1 kgf·m)
[1] ENSEMBLE DE TUYAU DE 5 x 200 mm
[2] JOINT B DE TURBINE
[3] COUVERCLE DE TURBINE
15)Appliquer de la graisse marine sur la paroi
interne de la garniture de pompe à eau.
Reposer la turbine de pompe dans la garniture
de pompe à eau avec la rainure d'installation
de clavette Woodruff dirigée vers le haut et les
ailettes de turbine de pompe dans la direction
indiquée.
Toujours aligner le trou de la garniture de
pompe cette fois sur le trou de la turbine de
pompe.
[1] (Appliquer de la graisse marine sur
l'intérieur.)
[2] RAINURE D'INSTALLATION DE
CLAVETTE WOODRUFF
[3] TURBINE DE POMPE
[4] GARNITURE DE POMPE A EAU
16)Reposer la garniture de pompe à eau dans le
carter de turbine en alignant la projection
située sur la garniture de pompe à eau sur
l'encastrement situé dans le carter de turbine.
17)Appliquer de la graisse marine sur la surface
extérieure d'un nouveau joint torique de pompe
à eau, et l'installer sur le carter de turbine.
[1] PROJECTION
[2] ENCASTREMENT
[3] CARTER DE TURBINE
[4] GARNITURE DE POMPE A EAU
14) Eine neue Flügelraddichtung und die
Flügelradabdeckung am Zahnradgehäuse
montieren.
Den Sensor-Anschlussnippel mit dem
vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment
festziehen, dann das 5 x 200-mm-Rohr in die
Zahnradgehäuse-Einheit einsetzen.
ANZUGSDREHMOMENT:
1 N·m (0,1 kgf·m)
[1] ROHR, 5 x 200 mm
[2] FLÜGELRADDICHTUNG B
[3] FLÜGELRADABDECKUNG
15) Die Innenseite des Wasserpumpen-
Zwischenstücks mit Schiffsfett versehen.
Das Flügelrad in das Wasserpumpen-
Zwischenstück einsetzen, wobei die
Einbaunut des Woodruff-Keils nach oben,
und die Schaufeln des Flügelrads in die
gezeigte Richtung weisen müssen.
Darauf achten, dass die Bohrung im
Wasserpumpen-Zwischenstück mit der
Bohrung im Flügelrad ausgerichtet ist.
[1] (Die Innenseite mit Schiffsfett versehen.)
[2] EINBAUNUT DES WOODRUFF-KEILS
[3] FLÜGELRAD
[4] WASSERPUMPEN-ZWISCHENSTÜCK
16) Das Wasserpumpen-Zwischenstück in das
Flügelradgehäuse einsetzen, wobei die
beiden Vorsprünge am Wasserpumpen-
Zwischenstück mit der Einbuchtung im
Flügelradgehäuse ausgerichtet werden
müssen.
17) Die Außenfläche des neuen Wasserpumpen-
O-Rings mit Schiffsfett versehen, dann am
Flügelradgehäuse anbringen.
[1] VORSPRUNG
[2] EINBUCHTUNG
[3] FLÜGELRADGEHÄUSE
[4] WASSERPUMPEN-ZWISCHENSTÜCK
14)Instale una nueva empaquetadura del
impulsor y la cubierta del impulsor en el
conjunto de la caja de engranajes.
Apriete la boquilla del sensor a la torsión
especificada, e instale el conjunto del tubo
de 5 x 200 mm en el conjunto de la caja de
engranajes.
TORSIÓN: 1 N·m (0,1 kgf·m)
[1] CONJUNTO DEL TUBO DE 5 x 200 mm
[2] EMPAQUETADURA DEL IMPULSOR B
[3] CUBIERTA DEL IMPULSOR
15)Aplique grasa marina a la pared interior del
forro de la bomba de agua. Instale el
impulsor de la bomba en el forro de la
bomba de agua con la ranura de
instalación de la chaveta de media luna
hacia arriba y las aletas del impulsor de la
bomba en la dirección indicada.
Esta vez, asegúrese de alinear el orificio del
forro de la bomba de agua con el orificio
del impulsor de la bomba.
[1] (Aplique grasa marina a la pared interior.)
[2] RANURA DE INSTALACIÓN DE LA
CHAVETA DE MEDIA LUNA
[3] IMPULSOR DE LA BOMBA
[4] FORRO DE LA BOMBA DE AGUA
16)Instale el forro de la bomba de agua en la
envoltura del impulsor alineando el saliente
del forro de la bomba de agua con el hueco
de la envoltura del impulsor.
17)Aplique grasa marina a la superficie
exterior de una nueva junta tórica de la
bomba de agua e instálela en la envoltura
del impulsor.
[1] SALIENTE
[2] HUECO
[3] ENVOLTURA DEL IMPULSOR
[4] FORRO DE LA BOMBA DE AGUA
275