11-13
c. CONTROLE
• SELECTEUR D'EMBRAYAGE
Vérifier le degré d'usure et l'état général des
pièces d'embrayage des deux côtés de marche
avant et de marche arrière.
[1] PIECES D'EMBRAYAGE
• D.I. DE PIGNON CONIQUE DE
MARCHE ARRIERE
1) Mesurer le D.I. de pignon conique de marche
arrière.
2) Si la mesure dépasse la limite de service,
remplacer le pignon conique de marche arrière
par un neuf.
• D.E. D'ARBRE D'HELICE
1) Mesurer le D.E. de l'arbre d'hélice au niveau
des tourillons et des roulements.
2) Si la mesure est inférieure à la limite de
service, remplacer l'arbre d'hélice par un neuf.
[1] AU NIVEAU DU ROULEMENT A
AIGUILLES
[2] AU NIVEAU DU PIGNON CONIQUE DE
MARCHE AVANT
[3] AU NIVEAU DU PIGNON CONIQUE DE
MARCHE ARRIERE
• OVALISATION D'ARBRE D'HELICE
1) Supporter chaque tourillon avec des cales en
forme de V, de la manière indiquée.
2) Placer le comparateur à cadran, et mesurer
l'ovalisation d'arbre d'hélice tout en tournant
l'arbre.
3) Si la mesure dépasse la limite de service,
remplacer l'arbre d'hélice par un neuf.
c. ÜBERPRÜFUNGEN
• KUPPLUNGSSCHALTSTÜCK
Das Kupplungsschaltstück der Vorwärts- und
Rückwärtsgang-Seite auf Verschleiß und
Beschädigung überprüfen.
[1] KUPPLUNGSSCHALTSTÜCK
• INNENDURCHMESSER DES
RÜCKWÄRTSGANG-KEGELRADS
1) Den Innendurchmesser des Rückwärtsgang-
Kegelrads messen.
2) Wenn der gemessene Wert die
Verschleißgrenze übersteigt, muss das
Rückwärtsgang-Kegelrad durch ein Neuteil
ersetzt werden.
• AUSSENDURCHMESSER DER
PROPELLERWELLE
1) Den Außendurchmesser der Propellerwelle
an den Lagerzapfen und Lagern messen.
2) Wenn die gemessenen Werte unter der
Verschleißgrenze liegen, muss die
Propellerwelle durch ein Neuteil ersetzt
werden.
[1] AM NADELLAGER
[2] AM VORWÄRTSGANG-KEGELRAD
[3] AM RÜCKWÄRTSGANG-KEGELRAD
• SCHLAG DER PROPELLERWELLE
1) Jeden der Lagerzapfen mit V-Blöcken
abstützen.
2) Die Messgerät-Anzeige an der Welle
ansetzen, dann die Welle drehen und den
3) Wenn der gemessene Wert über der
Verschleißgrenze liegt, muss die
Propellerwelle durch ein Neuteil ersetzt
werden.
c. INSPECCIÓN
• CAMBIADOR DEL EMBRAGUE
Compruebe las partes del embrague en los
lados de avance y de marcha atrás para ver si
hay desgaste o daños.
[1] PARTES DEL EMBRAGUE
• DIÁMETRO INTERIOR DEL
ENGRANAJE CÓNICO DE MARCHA
ATRÁS
1) Mida el diámetro interior del engranaje
cónico de marcha atrás.
2) Si la medición excede el límite de servicio,
reemplace el engranaje cónico de marcha
atrás por otro nuevo.
• DIÁMETRO EXTERIOR DEL EJE DE LA
HÉLICE
1) Mida el diámetro exterior del eje de la
hélice en los muñones y los cojinetes.
2) Si la medición es menor que el límite de
servicio, reemplace el eje de la hélice por
otro nuevo.
[1] EN EL COJINETE DE AGUJAS
[2] EN EL ENGRANAJE CÓNICO DE AVANCE
[3] EN EL ENGRANAJE CÓNICO DE
MARCHA ATRÁS
• DESCENTRAMIENTO DEL EJE DE LA
HÉLICE
1) Soporte cada muñón con bloques en forma
de V como se muestra.
2) Coloque el medidor de cuadrante y mida el
descentramiento del eje de la hélice
mientras gira el eje.
3) Si la medición excede el límite de servicio,
reemplace el eje de la hélice por otro
nuevo.
Estándar
Límite de servicio
22,05 - 22,30 mm
22,35 mm
Estándar
Límite de servicio
0,01 mm o menos
0,02 mm
Standardwert Verschleißgrenze
22,05 - 22,30 mm
22,35 mm
Standardwert Verschleißgrenze
0,001 mm oder weniger
0,02 mm
Valeur standard
Limite de service
22,05 - 22,30 mm
22,35 mm
Valeur standard
Limite de service
0,01 mm ou moins
0,02 mm
Valeur Limite
de
standard
service
18,967 -
18,946 mm
18,980 mm
20,900 -
20,850 mm
21,200 mm
22,007 -
21,990 mm
22,020 mm
Au niveau du roulement
de pignon conique de
marche avant
Au niveau du
pignon conique
de marche arrière
Au niveau du
roulement à
aiguilles
Standardwert
Verschleiß-
grenze
18,967 -
18,946 mm
18,980 mm
20,900 -
20,850 mm
21,200 mm
22,007 -
21,990 mm
22,020 mm
Am
Vorwärtsgang-
Kegelrad
Am
Rückwärtsgang-
Kegelrad
Am Nadellager
Estándar
Límite de
servicio
18,967 -
18,946 mm
18,980 mm
20,900 -
20,850 mm
21,200 mm
22,007 -
21,990 mm
22,020 mm
En el engranaje
cónico de avance
En el engranaje
cónico de
marcha atrás
En el cojinete
de agujas
247