8) Tout en relevant la chaise d'arbre d'hélice
gauche, la déplacer un peu vers le moteur.
Déposer l'entretoise de 10 mm et l'ensemble
d'amortisseur assisté au gaz.
Vérifier si les manchons inférieurs de cylindre
montés sur l'ensemble d'amortisseur assisté au
gaz sont usés, endommagés ou déformés, et les
remplacer par des neufs si nécessaire.
Si les manchons inférieurs de cylindre ont été
déposés, les remplacer par des neufs au
remontage.
• Après avoir déposé l'ensemble d'amortisseur
assisté au gaz, faire attention à ne pas
enfoncer la tige de piston en actionnant le
levier d'inclinaison.
• Si la tige de piston a été enfoncée, la
déployer entièrement.
• Après avoir déposé l'ensemble d'amortisseur
assisté au gaz, le maintenir verticalement
avec la partie installation de goupille
supérieure de cylindre dirigée vers le haut
pendant le remisage. Ne pas poser
l'ensemble d'amortisseur assisté au gaz sur
son flanc ni le maintenir avec la partie
installation d'entretoise de 10 mm dirigée
vers le haut.
[1] PARTIE INSTALLATION DE
GOUPILLE SUPERIEURE DE
CYLINDRE
[2] PARTIE INSTALLATION
D'ENTRETOISE DE 10 mm
[3] CHAISE D'ARBRE D'HELICE GAUCHE
[4] ENTRETOISE DE 10 mm
[5] MANCHON INFERIEUR DE CYLINDRE
(2)
[6] ENSEMBLE D'AMORTISSEUR ASSISTE
AU GAZ
8) Die linke Heckhalterung anheben, und
gleichzeitig die linke Heckhalterung etwas in
Richtung Motor schieben.
Die 10-mm-Abstandshülse und die
Gasdruckdämpfer-Einheit abnehmen.
Die an der Gasdruckdämpfer-Einheit
montierten unteren Zylinderbuchsen auf
Verschleiß, Beschädigung und Deformation
überprüfen. Nötigenfalls müssen die unteren
Zylinderbuchsen durch Neuteile ersetzt
werden.
Wenn die unteren Zylinderbuchsen
ausgebaut wurden, müssen sie beim Einbau
durch Neuteile ersetzt werden.
• Nachdem die Gasdruckdämpfer-Einheit
abgenommen wurde, darf die Kolbenstange
nicht mehr durch Betätigen des Kippver-
stellungs hebels hineingedrückt werden.
• Wenn die Kolbenstange nach unten
gedrückt ist, muss die Kolbenstange ganz
herausgezogen werden.
• Die Gasdruckdämpfer-Einheit muss nach
dem Ausbau in der Vertikalposition
gelagert werden, wobei der Einbaubereich
des oberen Zylinderstifts nach oben
weisen muss. Niemals die Gasdruck-
dämpfer-Einheit auf die Seite legen oder
so halten, dass der Einbaubereich der 10-
mm-Abstandshülse nach oben weist.
[1] EINBAUBEREICH DES OBEREN
ZYLINDERSTIFTS
[2] EINBAUBEREICH DER 10-mm-
ABSTANDSHÜLSE
[3] LINKE HECKHALTERUNG
[4] ABSTANDSHÜLSE, 10 mm
[5] UNTERE ZYLINDERBUCHSE (2)
[6] GASDRUCKDÄMPFER-EINHEIT
8) Mientras levanta la ménsula izquierda de
popa, mueva un poco la ménsula izquierda
de popa hacia el motor.
Extraiga el collar separador de 10 mm y el
conjunto del amortiguador asistido por gas.
Compruebe si hay desgaste, daños o
deformación en los bujes del cilindro
inferior montados en el conjunto del
amortiguador asistido por gas, y
reemplácelos por otros nuevos si es
necesario.
Si se han extraído los bujes del cilindro
inferior, reemplácelos por otros nuevos
cuando efectúe el montaje.
• Después de haber extraído el conjunto
del amortiguador asistido por gas, tenga
cuidado para no empujar la barra del
pistón hacia dentro operando la palanca
de inclinación.
• Si se ha empujado hacia dentro la barra
del pistón, extiéndala por completo.
• Después de extraer el conjunto del
amortiguador asistido por gas, reténgalo
en posición vertical con la parte de
instalación del pasador del cilindro
superior hacia arriba durante el
almacenaje. No ponga el conjunto del
amortiguador asistido por gas apoyado
sobre su costado ni lo retenga con la
parte de instalación del collar separador
de 10 mm hacia arriba.
[1] PARTE DE INSTALACIÓN DEL PASADOR
DEL CILINDRO SUPERIOR
[2] PARTE DE INSTALACIÓN DEL COLLAR
SEPARADOR DE 10 mm
[3] MÉNSULA IZQUIERDA DE POPA
[4] COLLAR SEPARADOR DE 10 mm
[5] BUJE DEL CILINDRO INFERIOR (2)
[6] CONJUNTO DEL AMORTIGUADOR
ASISTIDO POR GAS
14-56
531