7 . 2 1
1
2
3
4
5
6
7
8
Impianto Alimentazione
Il carburante viene aspirato dalle due
pompe elettriche immerse nel serba-
toio, comandate dalle centraline di
accensione-iniezione.
La pressione dell’interno del serba-
toio è mantenuta costante da un re-
golatore di pressione, interno alla flan-
gia di chiusura del serbatoio stesso.
Dopo aver attraversato i filtri, inter-
ni alle pompe, il carburante in pres-
sione viene inviato ai flauti porta
iniettori, sui collettori di alimenta-
zione.
Nell’impianto non c’è ritorno di car-
burante.
Interruttore inerziale
L’impianto monta un interruttore iner-
ziale di sicurezza automatico, posizio-
nato in abitacolo, che in caso d’urto
disattiva i relay delle pompe benzina.
Système d’Alimentation
Le carburant est aspiré par les deux
pompes électriques introduites dans le
réservoir et commandées par les boî-
tiers électroniques d’allumage-injection.
La pression à l’intérieur du réservoir
est maintenue constante par un régu-
lateur de pression se trouvant à l’in-
térieur de la plaque de fermeture du
réservoir-même.
Une fois qu’il a traversé les filtres,
situés à l’intérieur des pompes, le
carburant sous pression est envoyé
dans les rampes d’injecteurs sur les
collecteurs d’alimentation.
Dans le système, il n’y a pas de re-
tour de carburant.
Interrupteur à inertie
Le système possède un interrupteur à
inertie de sécurité automatique placé
dans l’habitacle et qui en cas de chocs
désactive les relais des pompes à es-
sence.
Instalación Alimentación
El combustible se aspira con las dos
bombas eléctricas sumergidas en el
depósito, controladas por las centra-
litas de encendido-inyección.
La presión del interior del depósito
se mantiene constante por un regula-
dor de presión, dentro de la brida de
cierre del mismo depósito.
Después de haber atravesado los fil-
tros, dentro de la bomba, el combus-
tible se envía a presión al canal por-
tainyectores, en el colector de admi-
sión.
En la instalación no se permite el
retorno de combustible.
Interruptor inercial
La instalación monta un interruptor
inercial automático de seguridad, si-
tuado en el habitáculo, que en caso
de choque desactiva los relés de las
bombas de gasolina.
Impianto Controllo
Emissione Vapori Benzina
Il sistema è progettato per prevenire
l’inquinamento atmosferico da eva-
porazioni dall’impianto di alimenta-
zione.
Il bocchettone di carico è dotato di
tappo sigillato ed è collegato a terra
per prevenire scintille che potrebbero
svilupparsi durante il rifornimento.
Una strozzatura, presente nel bocchet-
tone di carico impedisce rifornimenti
accidentali di benzina con piombo.
Instalación de Control
Emisiones Vapores de Gasolina
El sistema se ha diseñado para pre-
venir la contaminación atmosférica
por evaporación del sistema de ali-
mentación.
La boca de llenado dispone de tapón
sellado y está conectada a tierra para
evitar chispas que podrían desarro-
llarse durante el repostado.
Un estrechamiento, situado en la boca
de repostaje impide el abastecimien-
to accidental de gasolina con plomo.
Système de Contrôle
Emission de Vapeurs d’Essence
Ce système est conçu pour empêcher
toute évaporation émanant du systè-
me d’alimentation pouvant polluer
l’air ambiant.
L’orifice de remplissage est doté de bou-
chon étanche et Il est connecté à terre
pour éviter les étincelles qui pourraient
se produire en phase de ravitaillement.
Un étranglement, situé à l’entrée de
la goulotte de remplissage, empêche
tout ravitaillement accidentel d’es-
sence plombée.
Fuel System
The fuel is drawn by two electric
pumps that are immersed in the tank
and controlled by the electronic igni-
tion-injection control units.
The pressure inside the tank is kept
at a constant level by a pressure regu-
lator found within the tank closure
flange itself.
After passing through the filters in-
side the pumps, the fuel, under pres-
sure, is directed to the injector rails.
The injector rails are located on the
supply manifolds.
There is no fuel back-flow in the sys-
tem.
Inertia switch
The system includes an automatic
safety inertia switch that is positioned
in the passenger compartment. In the
event of impact, the switch is designed
to disable the fuel pump relays.
Fuel Vapor Emission
Control System
This system is designed to help pre-
vent atmospheric pollution caused by
evaporation from the fuel system.
The filling neck is equipped with a
sealed plug and is grounded to pre-
vent sparks which may be ignited
during re-filling.
There is a restrictor on the tank filler
neck serving to prevent accidental
fuel refilling with leaded fuel.
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...