
3.12
L’avvisatore acustico, si può at-
tivare anche per avvertire in an-
ticipo il conducente di un inizio di
surriscaldamento della frizione; ciò può
verificarsi usando l’acceleratore nello
stazionamento della vettura in salita
o in fase di “spunto”.
The acoustic alarm may also
come on to warn the driver that
the clutch is starting to overheat. This
may occur when using the accelator
pedal with the car stopped on uphill
stretches or during the “pickup”
maneuver.
L’avertisseur sonore peut éga-
lement être déclenché pour pré-
venir le conducteur que l’embrayage
commence à se surchauffer; ce qui peut
se passer si le conducteur maintient le
pied sur l’accélérateur, tandis que la
voiture stationne en pente ou pendant
la manoeuvre de poussée.
El avisador acústico se puede
activar para advertir anticipa-
damente al conductor de un principio
de sobrecalentamiento del embrague;
Esto se comprueba usando el acelera-
dor con el automóvil parado en subi-
da o en fase de “arrancada”.
In questi casi occorre rilasciare l’acce-
leratore ed utilizzare unicamente il
pedale freno per stazionare il veicolo
o, quando possibile,
“forzare”
la par-
tenza, evitando esitazioni.
Importante
• A veicolo fermo con marcia inserita
tenere sempre il pedale del freno pre-
muto finché non si decide di partire.
• Non
“modulare”
il pedale dell’acce-
leratore durante le partenze.
• Richiedere una marcia inversa solo
quando la vettura sia completamen-
te ferma e con pedale freno premuto.
In caso di stazionamento in salita non
utilizzare la “manovra di spunto” per
mantenere la vettura ferma ma unica-
mente il freno e agire sul pedale acce-
leratore solo quando si decide di ri-
partire.
• Se si preme il pedale acceleratore
molto rapidamente, fino a fondo cor-
sa, con
ASR
disinserito o con il pul-
sante
“
RACE
”
premuto, si avrà una
partenza
“prestazionale”
che com-
porterà sensibili slittamenti delle ruote
motrici anche in condizioni di buona
aderenza.
In these cases, it is necessary to release
the accelerator pedal and use only the
brake pedal to keep the vehicle stopped
or to
“force”
the departure, when nec-
essary, without hesitation.
Important
• When the vehicle is stopped with a
gear engaged, always keep the brake
pedal pressed until ready for depar-
ture.
• Do not
“rev the engine”
using the
accelerator pedal during departures.
• Shift to a reverse gear only when the
vehicle is completely stopped and with
the brake pedal pressed.
If the car is stopped on an uphill stretch,
do not use the “pickup maneuver” to
keep the car stationary. Use the brake
only and press the accelerator pedal
only when ready to depart.
• If the accelerator pedal is pressed very
rapidly, down to the stroke limit,
with the
ASR
disengaged
or with the
“
RACE
”
button pressed, the depar-
ture will be a
“performance”
start,
which will cause marked skidding of
the driving wheels, even under good
grip conditions.
Dans ces cas, il faut relâcher l’accélé-
rateur et utiliser uniquement la pédale
de frein pour stationner le véhicule ou,
si possible,
“forcer”
le départ, sans
hésitations.
Important
• Avec le véhicule à l’arrêt et la vitesse
embrayée, garder le pied sur la pé-
dale de frein jusqu’au départ.
• Ne pas
“moduler”
la pédale d’accé-
lérateur pendant les départs.
• Demander l’embrayage de la marche
arrière uniquement lorsque la voi-
ture est à l’arrêt et avec la pédale de
frein appuyée.
En cas de stationnement en pente, ne
pas utiliser la manoeuvre de poussée
pour maintenir la voiture arrêtée, mais
agir uniquement sur le frein et n’ap-
puyer sur la pédale d’accélérateur que
lors du départ.
• Une pression très rapide de la pédale
d’accélérateur, jusqu’en fin de course,
avec l’
ASR
désactivé ou le bouton
“
RACE
”
appuyé, produira un départ
“performant”
de la voiture, avec un
patinage considérable des roues mo-
trices, même en conditions de bonne
adhérence.
En estos casos suelte el pedal de freno
y utilice solamente el pedal de freno
para mantener parado el automóvil o,
cuando sea posible,
“fuerce”
la salida,
evitando vacilaciones.
Importante
• Con el automóvil parado con una
velocidad engranada mantenga siem-
pre el pedal de freno pisado hasta
que se decida a partir.
• No
“module”
el pedal del acelerador
en las salidas.
• Solicitar la inversión de la marcha
solamente cuando el automóvil se
encuentre completamente parado y
pisando el pedal de freno.
En caso de detenerse en subida no
realice la “maniobra de arranque” para
mantener el automóvil parado, sujéte-
lo pisando el pedal de freno actuando
sobre el acelerador únicamente cuan-
do decida partir.
• Si se pisa hasta el fondo el pedal del
acelerador demasiado rápido, con el
ASR
desconectado o con el botón
“
RACE
”
pulsado, se producirá una
salida
“deportiva”
que implicará
notorios deslizamientos de las rue-
das motrices incluso en situaciones
de buena adherencia.
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...