7 . 3 8
Dati Principali
•
Giri volante per sterzata:
3
•
Diametro di sterzata:
m 10,8
La vettura è dotata di idroguida del
tipo a pignone e cremagliera, coman-
data elettronicamente, servoassistita da
un circuito idraulico a taratura fissa.
All’aumentare della velocità, il carico
aerodinamico esercitato sulla vettura
rende lo sterzo più diretto e subentra
una sensazione di guida meccanica, che,
in caso di sterzata repentina, assicura
ottima precisione e grande manegge-
volezza della vettura.
Données Principales
•
Nombre de tours volant pour bra-
quage complet:
3
•
Diamètre de braquage:
10,8
La voiture est pourvue d’une direction
assistée du type à pignon et crémaillère,
commandée électroniquement, servoas-
sistée par un circuit hydraulique à
réglage fixe. Lorsque la vitesse aug-
mente, la charge aérodynamique exer-
cée sur la voiture rend la direction plus
directe et donne une sensation de
conduite avec direction mécanique qui,
en cas de braquage soudain, assure une
précision optimale et une grande
maniabilité de la voiture.
Dato Principales
•
Vueltas del volante entre
extremos:
3
•
Diámetro de giro:
m 10,8
El automóvil está dotado de direc-
ción asistida del tipo de piñones y
cremallera, controlada electrónica-
mente, servoasistida por un circuito
hidráulico de tarado fijo. Al aumen-
tar la velocidad, la carga aerodiná-
mica ejercida sobre el automóvil deja
un tacto más directo y transmite una
sensación de dirección mecánica, que,
en caso de giro brusco, asegura una
precisión óptima y una gran maneja-
bilidad del automóvil.
Caratteristiche tecniche
Il piantone della guida è snodato e
regolabile in altezza, ad assorbimen-
to di energia con snodi a lubrifica-
zione permanente.
L’impianto idroguida è costituito da
una pompa azionata, tramite cinghia,
dalla puleggia sulla pompa acqua. Il
liquido in uscita dalla scatola guida
attraversa una serpentina, disposta
frontalmente al radiatore acqua sini-
stro, che lo raffredda prima di ritor-
nare al serbatoio.
In caso di avaria del sistema è anco-
ra possibile sterzare la vettura anche
se risulta maggiore lo sforzo neces-
sario sul volante guida. In questo caso
è consigliabile arrestare la vettura e
rivolgersi presso un C
ENTRO
A
UTO
-
RIZZATO
F
ERRARI
.
Con motore fermo o con vettura al
traino è necessario esercitare uno sfor-
zo maggiore per effettuare le sterzate.
Caractéristiques techniques
La colonne de direction est articulée
et réglable en hauteur, avec absorp-
tion d’énergie avec rotules à lubrifi-
cation permanente.
Le système de direction assistée est
constitué d’une pompe actionnée, par
l’intermédiaire d’une courroie, par la
poulie située sur la pompe à eau. Le li-
quide en sortie du boîtier de direction
traverse le serpentin, placé en face du
radiateur d’eau gauche qui le refroidit
avant qu’il ne revienne au réservoir.
En cas de système défectueux, on peut
encore braquer le volant même si cela
nécessite un effort plus grand pour le
tourner. Dans ce cas, il est conseillé
d’arrêter la voiture et de s’adresser
auprès d’un C
ENTRE
A
GREE
F
ERRARI
.
Lorsque le moteur est à l’arrêt ou la
voiture en remorquage, il faut faire un
effort plus grand pour braquer le vo-
lant.
Características técnicas
La columna de dirección es articula-
da y regulable en altura, con absor-
ción de energía y articulaciones de
lubricación permanente.
El sistema de dirección asistida está
constituido por una bomba accionada,
a través de una correa, por la polea de
la bomba de agua. El líquido que sale de
la caja de la dirección atraviesa un ser-
pentín, dispuesto enfrente del radiador
izquierdo de agua, que lo refrigera an-
tes de retornar al depósito.
En caso de avería del sistema aún se
puede girar el automóvil aunque resul-
tará mayor el esfuerzo necesario a apli-
car en el volante. En este caso es acon-
sejable detener el automóvil y dirigirse
a un C
ENTRO
A
UTORIZADO
F
ERRARI
.
Con el motor apagado o con el auto-
móvil remolcado se requiere un es-
fuerzo mayor para efectuar los giros.
Main features
•
Steering wheel turns for lock-to-lock
steering:
3
•
Steering turn diameter:
35.43 ft. (10.8
mt)
The car is equipped with hydraulic
steering of the rack and pinion type.
The steering system is electronically
controlled and servo-assisted by a fixed
calibration hydraulic circuit. As speed
is increased, the aerodynamic load
created on the car makes the steering
more direct and also creates the feel-
ing of mechanical driving. In the event
of a sudden turn, the latter ensures
sharp precision and excellent manage-
ability of the car.
Technical features
The steering column is articulated
and adjustable as for height, with
energy absorption with permanent
lubrication joints.
The hydraulic steering system con-
sists of a pump that is driven by the
pulley on the water pump by means
of a belt. The fluid leaving the steer-
ing box passes through a coil, facing
the left-hand water radiator, and
serves to cool it before it returns to
the reservoir.
In the event of system failure, the car
can still be steered, although the steer-
ing wheel will require more effort
for turning. In such cases, it is advis-
able to stop the car and contact an
A
UTHORIZED
F
ERRARI
D
EALER
.
With the engine off or the car being
towed, turns will require greater ef-
fort.
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...