7 . 8
• Riavviare il motore e verificare il
livello dal tappo di carico
(D)
come
descritto al capitolo “V
ERIFICA
DEI
L
IVELLI
”.
• Verificare che non risultino perdite
attraverso i tappi di scarico
(A)
e
(B)
e dalla cartuccia filtro.
Nel caso si voglia procedere alla so-
stituzione completa dell’olio e alla
pulizia delle tubazioni, occorre rivol-
gersi presso la R
ETE
A
SSISTENZA
F
ER
-
RARI
.
• Remettre en marche le moteur et
contrôler le niveau du bouchon de
remplissage
(D)
comme décrit au
chapitre “C
ONTRÔLE
DES
N
IVEAUX
”.
• Contrôler qu’il n’y a pas de fuites
au niveau des bouchons de vidange
(A)
et
(B)
et du filtre.
Au cas où l’on souhaiterait rempla-
cer complètement l’huile et nettoyer
les tuyaux, s’adresser au R
ESEAU
D’
AS
-
SISTANCE
F
ERRARI
.
• Encienda el motor y compruebe el
nivel del tapón de llenado
(D)
como
se describe en el capítulo “V
ERIFI
-
CACIÓN
DE
N
IVELES
”.
• Compruebe que no se produzcan fu-
gas a través de los tapones de vaciado
(A)
y
(B)
y del cartucho del filtro.
En caso de querer proceder al cam-
bio total de aceite y a la limpieza de
conductos, diríjase a la R
ED
DE
A
SIS
-
TENCIA
F
ERRARI
.
• Start the engine again and check
the level from the filling cap
(D)
as
described in chapter “L
EVEL
C
HECKS
”.
• Ensure that there is no leakage from
drain caps
(A)
and
(B)
or from
the
filter cartridge.
Contact the A
UTHORIZED
F
ERRARI
D
EALER
for complete oil changes and
oil line cleaning.
Ricircolo Gas e
Vapori di Olio
Il dispositivo di circolazione dei gas e
vapori olio è del tipo a circuito chiuso.
I vapori di olio e i gas provenienti
dalle teste, vengono convogliati in
una tubazione collegata al separato-
re vapori; da qui, una parte conden-
sa e defluisce nel serbatoio olio sot-
tostante. I rimanenti gas, grazie alla
depressione generata dal motore, ven-
gono aspirati attraverso i tubi di col-
legamento e convogliati ai polmoni
di aspirazione.
Nell’impianto è presente una tuba-
zione che provvede a scaricare accu-
muli di pressione all’interno del ser-
batoio olio.
Gas and Oil
Vapor Re-circulation
The gas and oil vapor circulation
device is of the closed circuit type.
Gases and oil vapor coming from the
cylinder heads are channelled into a
line connected to the vapor separa-
tor. From there, part of it condenses
and flows into the underlying oil tank.
Owing to the vacuum created by the
engine, the remaining gases are tak-
en up by the connecting lines and
channelled to the plenum chambers.
There is a line in the system that
provides for releasing the accumula-
tion of pressure inside the oil tank.
Recirculation du
Gaz et Vapeurs d’Huile
Ce système de circulation des gaz et
des vapeurs d’huile est de type à cir-
cuit fermé.
Les vapeurs d’huile et des gaz émis
par les culasses sont envoyés dans un
tuyau au système de reniflard d’où
une partie se condense et s’écoule
vers le réservoir d’huile. Les autres
gaz,
grâce à la dépression générée
par le moteur, sont aspirés à tra-
vers les tuyaux de branchement et
envoyés aux poumons d’aspiration.
Dans le système se trouve un tuyau
qui décharge les pics de pression à
l’intérieur du réservoir d’huile.
Recirculación de
Gases y Vapores de Aceite
El dispositivo de circulación de gases
y vapores de aceite es del tipo circui-
to cerrado.
Los vapores del aceite y los gases
provenientes de las culatas, se cana-
liza por unos conductos conectados
al separador de vapores; en el que se
condensa una parte que fluye hay el
depósito de aceite situado debajo. los
gases remanentes, gracias a la depre-
sión generada por el motor, se aspi-
ran a través de unos conductos que
los canalizan a la caja de admisión.
En la instalación se encuentra un
conducto que descarga la presión
acumulada en el interior del depósi-
to de aceite.
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...