4.7
1
2
3
4
5
6
7
8
A
C
D
D
B
F
• Se necessario azionare le luci di emer-
genza e posizionare il triangolo di
pericolo alla distanza prevista.
• Estrarre la ruota di scorta e gli attrezzi
dalla loro sede nel vano bagagli, sgan-
ciandoli dalle cinghie di fissaggio
(A)
.
• Allentare di circa un giro le cinque
colonnette di fissaggio della ruota, uti-
lizzando la chiave
(B)
con inserto
(F)
.
• Appoggiare la base del martinetto
(C)
su terreno piano e solido, in
corrispondenza di uno dei punti di
sollevamento
(D)
riportati sotto al
pianale della vettura.
• Sollevare con prudenza la vettura,
azionando il martinetto
(C)
fino al
distacco della ruota da terra.
Il non corretto posizionamen-
to del martinetto può provo-
care la caduta della vettura.
Il martinetto in dotazione deve
essere utilizzato unicamente per
la sostituzione delle ruote.
• If necessary, turn on the hazard
lights and place the emergency warn-
ing triangle at the required distance.
• Take out the spare wheel and the
tools from their storage space in
the luggage compartment, detach-
ing their fastening belts
(A)
.
•Unscrew the wheel fastening stud
bolts by approx. one turn, using
the wrench
(B)
with insert (
F
).
• Place the jack
(C)
on the flat and
solid surface, next to one of the
lifting points
(D)
marked under the
car’s floor panel.
• Lift the car carefully, using the jack
(C),
until the wheel is no longer
touching the ground.
Failure to position the jack
correctly could cause the car
to fall, and could result in personal
injury.
The jack supplied with the car
must only be used when chang-
ing the wheels.
• Au besoin, enclencher les feux de dé-
tresse et placer le triangle de signalisa-
tion de danger à la distance prévue.
• Extraire la roue de secours et les outils
de leur emplacement dans le coffre à
bagages, en les détachant de leurs
courroies de fixation
(A)
.
• Desserrer d’environ un tour les cinq
boulons de fixation de la roue, en
utilisant la clé
(B)
dotée de l’insert
(F)
.
• Poser la base du vérin
(C)
sur le sol
plat et dur, au niveau d’un des points
de soulèvement
(D)
reportés sous la
planche de la voiture.
• Soulever prudemment la voiture, en
actionnant le vérin
(C)
jusqu’à déta-
cher la roue du sol.
Si le vérin est mal positionné,
on risque de faire retomber la
voiture.
Le vérin prévu dans l’outilla-
ge ne doit être utilisé que pour
le remplacement des roues.
• Si es necesario, accione las luces de
emergencia y coloque el triángulo
de señalización a la distancia ade-
cuada.
• Extraiga la rueda de repuesto y las
herramientas del maletero, soltán-
dolas de la correa de sujeción.
(A)
.
• Afloje una vuelta los cinco torni-
llos de fijación de la rueda, utili-
zando la llave
(B)
con inserción (
F
)
• Apoye la base del gato
(C)
sobre terre-
no llano y consistente, encajando en
uno de los puntos de elevación
(D)
situados en la base del automóvil.
• Elevar con cuidado el automóvil,
accionando el gato
(C)
hasta sepa-
rar la rueda del suelo.
Un posición incorrecta del gato
puede provocar la caída del
automóvil.
Este gato sólo debe ser utili-
zado para el cambio de rue-
das.
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...