3.9
1
2
3
4
5
6
7
8
Nel caso di mancato avviamento, ripor-
tare la chiave in posizione
“0”
, attende-
re che il visualizzatore marcia inserita si
spenga prima di ripetere la procedura.
Tenere premuto il pedale del
freno durante l’accensione del
motore.
L’avviamento del motore può avveni-
re anche con marcia inserita; portan-
do la chiave di avviamento in posi-
zione
“II”,
con pedale freno premuto
premere il pulsante
“START”.
Il si-
stema consente alla frizione di aprirsi
e al cambio di inserire la folle; poi il
motorino di avviamento riceve il con-
senso per eseguire l’avviamento. Tale
operazione richiede normalmente un
tempo di un secondo. Con tempera-
ture molto basse l’operazione potreb-
be essere, di poco, più lenta.
Se invece il cambio si trova in posizio-
ne
“N”
l’avviamento è immediato.
Nel caso di mancato avviamento, dopo
aver portato la chiave in posizione
“0”
,
attendere che il display cambio si spen-
ga e quindi ripetere l’intera operazio-
ne.
Se dopo alcuni tentativi, il motore non
dovesse avviarsi ricercare una delle se-
guenti possibili cause:
• insufficiente velocità del motorino di
avviamento (batteria scarica);
• dispositivo di accensione difettoso;
• chiusura non corretta delle portiere;
• difettosità dei contatti elettrici;
• fusibili pompe benzina bruciati.
If the engine fails to start, turn the
key back to the
“0”
and wait for the
engaged gear display to switch off
before repeating the procedure.
Keep the brake pedal pressed
down when starting up the
engine.
The engine can also be started with
the gear engaged. Turn the ignition
key to position
“II”
, keep the brake
pedal pressed and press the
“START”
button. The system will permit the
clutch to open and the gearshift to
engage the neutral gear. Then the
starter motor receives clearance for
start-up. This procedure normally
requires a time lapse of one second.
At very low temperatures, the proce-
dure might be slightly slower.
If, instead, the gearshift is in neutral
“N”
, the start-up is immediate.
If the engine fails to start, after turn-
ing the key back to the
“0”
position,
wait until the gearshift display
switches off and then repeat the en-
tire procedure.
If, after some attempts, the engine fails
to start, search for one of the follow-
ing causes:
• started insufficient speed (down bat-
tery);
• faulty started;
• doors incorrectly closed;
• faulty electrical contacts;
• short in fuel pump fuses.
En cas de démarrage manqué, remettre
la clé en position
“0”
, attendre que l’in-
dicateur de vitesse enclenchée s’éteigne
avant de reprendre la procédure.
Maintenir la pédale de frein
enfoncée lors du démarrage
moteur.
Le démarrage du moteur peut s’effec-
tuer même avec la vitesse engagée; en
plaçant la clé de contact sur la posi-
tion
“II”
, la pédale de frein enfoncée,
appuyer sur le bouton
“START”.
Le
système permet l’ouverture de l’em-
brayage et l’engagement du point mort;
le démarreur reçoit l’autorisation pour
le démarrage. Cette opération s’effec-
tue normalement en une seconde. A
de très basses températures, ce temps
peut éventuellement être un peu plus
long.
Si par contre, le boîtier de vitesse se trou-
ve sur
“N”,
le démarrage est immédiat.
En cas de démarrage manqué, après
avoir placé la clé en position
“0”
,
attendre que l’afficheur à fonctions
multiples de vitesses s’éteigne et ré-
péter ensuite toute l’opération.
Si, après quelques tentatives, le moteur
ne démarre pas, rechercher l’une des
causes possibles suivantes:
• vitesse du démarreur insuffisante (bat-
terie déchargée);
• dispositif d’allumage défectueux;
• fermeture non correcte des portes ;
• mauvais fonctionnement des con-
tacts électriques;
• fusibles de pompes à essence brûlés.
En caso de ausencia de encendido,
retorne la llave a la posición
“0”
,
espere a que el visualizador de mar-
cha seleccionada se apague antes re-
petir el procedimiento.
Pise el pedal de freno durante
el encendido del motor.
El encendido del motor puede reali-
zarse incluso con una marcha selec-
cionada; girando la llave de contacto
a la posición
“II”
, con el pedal de
freno pisado pulse el botón “START”.
El sistema permite al embrague abrir-
se y al cambio insertar el punto muer-
to con lo que el motor de arranque se
encuentra en disposición de realizar
el encendido. Dicha operación requiere
normalmente un segundo de tiempo.
Con temperaturas muy bajas la ope-
ración puede ser un poco más lenta.
Si el cambio se encuentra en la posi-
ción
“N”
el encendido es inmediato.
En caso de ausencia de encendido,
retorne la llave a la posición
“0”
,
espere a que el visualizador de mar-
cha seleccionada se apague antes re-
petir el procedimiento.
Si después de varios intentos, el mo-
tor no se enciende compruebe las si-
guientes causas posibles:
• insuficiente velocidad del motor de
arranque (batería descargada);
• dispositivo de encendido defectuo-
so;
• cierre incorrecto de las puertas;
• mal contacto eléctrico;
• fusible bomba de gasolina fundido.
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...