3.18
Modalità “Race”
Si attiva azionando l’interruttore sul
tunnel (vedi pag. 2.30).
Un uso particolarmente spor-
tivo della vettura è consiglia-
ta solo in pista.
La modalità “
RACE
” è caratte-
rizzata da cambi marcia più
rapidi rispetto quelli realizzati in mo-
dalità normale.
Il cambio marcia sarà più
“veloce”
se richiesto con pedale acceleratore a
fondo e oltre circa 7000 giri/min.; in
tali condizioni si può verificare, an-
che su fondo asciutto, un inizio di
slittamento delle ruote motrici (in
particolare con marce basse).
I cambi marcia
“
DOWN
”
con pedale
acceleratore rilasciato avranno un ef-
fetto frenante al limite dello
slittamento delle ruote motrici su
asfalto asciutto.
In condizioni di guida sportiva con
cambi marcia ad elevati regimi mo-
tore, viene eseguita automaticamen-
te la doppietta in scalata.
Si consiglia di non utilizzare
la modalità “
RACE
” su strade
con condizioni di bassa o media ade-
renza (es, presenza di ghiaccio, neve
o bagnato) in quanto si possono ave-
re, durante i cambi marcia,
slittamenti delle ruote motrici.
“RACE” mode
This mode is activated using the
switch on the tunnel (see page 2.30).
Racing-type driving of the ve-
hicle is advisable only on race
tracks.
The “
RACE
” mode is charac-
terised by faster gear-shifting
compared to gear-shifting in the
normal mode.
Gearshifting will be
“faster”
if re-
quested with the accelerator pedal
pressed completely down and at over
7000 rpm, approximately. Under
these conditions, even on dry roads,
the driving wheels could start to skid
(particularly in low gears).
“
DOWN
” gear-shifting
with the accel-
erator pedal released will cause a
braking effect bordering on skidding
of the driving wheels on dry asphalt.
Under sporty driving conditions with
gearshifts at high engine speed rates,
double-clutching when up-shifting is
carried out automatically.
It is not advisable to use the
“
RACE
” mode on roads with
low- or medium-grip conditions (e.g.
presence of ice, snow or wet asphalt),
as such conditions can cause skid-
ding of the driving wheels during
gear-shifting.
Modalité “RACE”
Cette modalité s’active en pressant
l’interrupteur sur le tunnel (voir page
2.30)
.
Une utilisation particulière-
ment poussée de la voiture est
conseillé uniquement sur piste.
La modalité “
RACE
” se carac-
térise par des passages de vi-
tesse plus rapides par rapport à ceux
qui sont réalisés dans la modalité
normale.
Le passage de vitesse sera plus
“ra-
pide”
s’il est demandé avec la pédale
d’accélérateur appuyée à fond et un
régime moteur supérieur à 7000 tr/
mn. Dans ces conditions, sur les
chaussées sèches aussi, les roues mo-
trices peuvent commencer à patiner
(surtout aux rapports plus démulti-
pliés).
Les rétrogradages
“
DOWN
”
avec la
pédale d’accélérateur relâchée ont un
effet freinant à la limite du patinage
des roues motrices sur les chaussées
sèches.
Dans les conditions de conduite spor-
tive avec changements de vitesse ef-
fectués à des régimes élevés, le dou-
ble débrayage s’effectue automatique-
ment pour rétrograder.
On conseille de ne pas utiliser
la modalité “
RACE
” sur des
routes à faible ou moyenne adhé-
rence (par exemple, en cas de ver-
glas, neige ou chaussée mouillée),
du fait que, pendant les passages de
vitesse, les roues motrices peuvent
patiner.
Modo “RACE”
Se activa accionando el interruptor
del túnel (véase pág. 2.30).
Un uso particularmente depor-
tivo del automóvil se recomien-
da solamente en un circuito.
El modo “
RACE
” se caracteriza
por unos cambios de marcha
más rápidos respecto de los que se
realizan en el modo normal.
El cambio de marcha será más
“rápi-
do”
si se solicita con el pedal del
acelerador pisado a fondo y por en-
cima de 7000 r.p.m.; se puede verifi-
car en tales condiciones un principio
de deslizamiento de las ruedas
motrices incluso en firme seco (espe-
cialmente en marchas cortas).
Los cambios de marcha
“
DOWN
”
sin
pisar el pedal del acelerador tendrán
un efecto frenante al límite del desli-
zamiento de las ruedas motrices so-
bre asfalto seco.
En situación de conducción deporti-
va cambiando de marcha a altas re-
voluciones, se realiza automática-
mente el doble embrague en reduc-
ción.
Se recomienda no utilizar el
modo “
RACE
” en carreteras con
situaciones de adherencia baja o me-
dia (ej, presencia de hielo, nieve o
firme mojado) ya que se podrían
producir deslizamientos de las rue-
das motrices durante los cambios de
marcha.
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...