2.54
Non è consentito smontare o appor-
tare modifiche di qualsiasi tipo a cin-
ture, arrotolatori e pretensionatori.
Interventi straordinari di manuten-
zione che comportano urti violenti,
vibrazioni o riscaldamento della zona
del pretensionatore, possono provo-
carne l’intervento; non rientrano in
queste condizioni le vibrazioni indotte
dalle asperità stradali.
No se permite desmontar o modifi-
car los cinturones, enrolladores o
pretensores.
Las operaciones de mantenimiento
especial que implican golpes violen-
tos, vibraciones o calentamientos de
la zona de los pretensores, pueden
dar lugar al accionamiento; no en-
tran en estas condiciones las vibra-
ciones debidas a las irregularidades
de la carretera.
Il n’est pas permis de démonter ou
d’apporter quelque modification que
ce soit aux ceintures, enrouleurs et
prétensionneurs.
Les interventions extraordinaires d’en-
tretien comportant des chocs violents,
des vibrations ou un réchauffement de
la zone du prétensionneur peuvent le
déclencher mais pas les vibrations dues
aux aspérités de la route.
The disassembly or modification of
the seatbelts, winding units or
pretensioners is strictly forbidden.
The special maintenance works which
may lead to blows to, vibrations of
or overheating in the pretensioners
area may cause them their activa-
tion: normal vibrations from the road
bumps will not have this effect.
Sécurité des Enfants
Du fait de leur constitution, les en-
fants encourent plus de risques que
les adultes. L’usage de dispositifs d’at-
tache ou de sécurité appropriés est donc
nécessaire.
Seguridad para niños
Debido a su constitución, los niños
están sujetos a riesgos mayores res-
pecto a los adultos. Es necesario por
tanto utilizar sistemas de retención y
seguridad específicos.
Child Safety
Because of their size, children are at
greater risk than adults. It is there-
fore necessary to use suitable restrain-
ing or safety systems.
Sicurezza Bambini
Per la loro conformazione, i bambini
sono soggetti a rischi maggiori ri-
spetto agli adulti. È necessario quin-
di l’utilizzo di idonei sistemi di riten-
zione o sicurezza.
Given that the car is a sports
car and because of the par-
ticular conformation of the seats, do
not carry children in the car if their
height and weight are not sufficient
for use of the car’s seat belt restrain-
ing system.
Being the car equipped with
passenger’s side
AIRBAG
,
children’s restraint system shouldn’t
be installed on the passenger’s seat.
Children under 12 cannot travel on
front seats (see page 2.57).
Vu la nature sportive du véhi-
cule et la structure particulière
des sièges, il est recommandè de ne
pas transporter d’enfants n’ayant pas
la taille et le poids adaptés à l’utili-
sation du système de retenue des
ceintures de la voiture.
La voiture étant équipée d’
AIR
-
BAG
, les dispositifs de main-
tien pour enfants ne doivent pas être
installés sur le siège du passager.
Les enfants ayant moins de 12 ans
ne peuvent pas voyager sur les sièges
avant (voir la page 2.57)
.
Vista la naturaleza deportiva
del automóvil y la especial
configuración de los asientos se re-
comienda no transportar niños por
debajo de la altura y el peso mínimo
para la utilización del sistema de
retención de cinturones del automó-
vil.
Al ser un automóvil equipado
con
AIRBAGS
, en el asiento del
acompañante no se pueden instalar
sistemas retención para niños.
Los niños menores de 12 años no
pueden viajar en los asientos delan-
teros (véase pág. 2.57).
Vista la natura sportiva del
veicolo e la particolare con-
formazione dei sedili si raccomanda
di non trasportare bambini al di sotto
dell’altezza e del peso sufficiente a
utilizzare il sistema di ritenuta delle
cinture della vettura.
Essendo la vettura equipaggiata
con
AIRBAG
, sul sedile del pas-
seggero non devono venir installati
sistemi di ritenzione per bambini.
I bambini di età inferiore ai 12 anni
non possono viaggiare sui sedili an-
teriori (vedi pag. 2.57).
All children whose characteristics
(height and weight) fall within the
values/limits established by the laws
in force in each individual nation,
must be protected by the respective
Tous les mineurs dont les critères
physiques (hauteur, poids) entrent dans
les valeurs/limites établies par les lois
en vigueur dans chaque pays, devront
être protégés par des dispositifs d’at-
Todos los niños cuyas característi-
cas físicas (altura, peso) se encuen-
tren dentro de los valores límite es-
tablecidos por las leyes vigentes en
cada País, deberán protegerse con
Tutti i minori le cui caratteristiche
fisiche (altezza, peso) rientrino nei
valori/limiti stabiliti dalle leggi vi-
genti in ogni singolo Paese, dovran-
no essere protetti da appositi sistemi
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...