5 . 2 7
1
2
3
4
5
6
7
8
I pneumatici sono di tipo
“unidirezionale” e riportano
sul fianco una freccia che indica il
senso di rotolamento. Per mantenere
le prestazioni ottimali è necessario, in
caso di sostituzione, che il senso di
rotolamento corrisponda a quello in-
dicato dalla freccia.
Sostituire sempre i pneumatici in
coppia sullo stesso asse.
Controllare regolarmente la profon-
dità degli incavi del battistrada (va-
lore minimo consentito mm 1,7).
Minore è la profondità degli incavi,
maggiore è il rischio di slittamento.
Guidare con cautela su strade
bagnate diminuisce i rischi di
“aquaplaning”.
Equilibratura
Le ruote complete di pneumatici,
debbono essere equilibrate presso la
R
ETE
A
SSISTENZA
F
ERRARI
o da perso-
nale specializzato.
Si raccomanda di usare unicamente
pesi autoadesivi.
Istruzioni per l’applicazione
Per una corretta applicazione dei
contrappesi procedere nel modo se-
guente:
• pulire accuratamente con
eptano
la
parte del cerchio su cui andrà ap-
plicato il contrappeso.
• Togliere la carta protettiva e fissa-
re il peso sul cerchio esercitando
una pressione uniforme al fine di
ottenere una perfetta adesione.
Los neumáticos son de tipo
“unidireccional” y en el flanco
llevan una flecha que indica el sentido
de rodadura. En caso de cambio, a fin
de mantener excelentes prestaciones, el
sentido de rodadura debe correspon-
der al indicado por la flecha.
Los neumáticos siempre deben cam-
biarse por parejas en el mismo eje.
Compruebe con regularidad la pro-
fundidad del dibujo de la banda de
rodadura (el valor mínimo permiti-
do es 1,7 mm). Cuanto menor es la
profundidad del dibujo mayor es el
riesgo de deslizamiento.
Si conduce con prudencia en
las carreteras mojadas redu-
cirá el riesgo de “aquaplaning”.
Equilibrado
El equilibrado de las ruedas debe efec-
tuarse con los neumáticos montados
en la R
ED
DE
A
SISTENCIA
F
ERRARI
o
por personal especializado.
Utilice únicamente contrapesos au-
toadhesivos.
Instrucciones para la colocación
Para colocar correctamente los contra-
pesos proceda de la siguiente manera:
• limpie cuidadosamente con
hepta-
no
la parte de la llanta donde se va
a colocar el contrapeso.
• quite el papel de protección y fije el
peso a la llanta ejerciendo una pre-
sión uniforme para que quede co-
rrectamente adherido.
Les pneumatiques sont de type
“unidirectionnel” et ont mar-
qué une flèche sur un côté, qui indi-
que le sens de roulement. En cas de
remplacement, pour garder les
meilleures prestations, le sens de rou-
lement doit correspondre à celui qui
est indiqué par la flèche.
Remplacer toujours les deux pneu-
matiques sur le même essieu.
Contrôler régulièrement la profondeur
des sculptures de la bande de roule-
ment (valeur minimale tolérée 1,7 mm).
Plus la profondeur des sculptures du
pneumatique diminue, plus le risque
de patinage est important.
Conduire avec prudence sur
routes mouillées diminue les
risques d’“aquaplaning”.
Equilibrage
L’équilibrage des roues et des pneu-
matiques doit être effectué par le
R
ESEAU
D
’A
SSISTANCE
F
ERRARI
ou par
un personnel compétent.
Il est recommandé de n’utiliser que
des poids auto-adhésifs.
Instructions pour l’application
Pour appliquer correctement des con-
trepoids, procéder comme suit:
• nettoyer soigneusement avec de
l’
heptane
la partie de jante où sera
appliqué le contrepoids.
• enlever le papier protecteur et fixer
le poids sur la jante en exerçant
une pression uniforme afin d’obte-
nir une adhérence parfaite.
Tires are “one-way” and they
have an arrow on the side to
indicate the rotation direction. In
case of replacement, maximum per-
formance levels can only be reached
if the rotation corresponds with the
direction indicated by the arrow.
Tires on the same axle must be re-
placed in pairs.
Check the tread groove depth regu-
larly (minimum acceptable depth:
0.067 in / 1.7 mm). The shallower
the groove is, the higher the risk of
skidding is.
Careful driving on wet roads
reduces the risk of “aquaplan-
ing”.
Balancing
The wheels and the tires must be
balanced at the A
UTHORIZED
F
ERRARI
D
EALER
or by skilled personnel.
You are advised to use only self-ad-
hesive weights.
Application instructions
To apply the counterweights correctly,
proceed in the following way:
• carefully clean the part of the tire
rim where the counterweight will
be attached to with
heptane
.
• remove the protective paper and
attach the weight to the hub cap,
applying a uniform pressure to en-
sure proper adhesion.
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...