2.56
H
L
I
G
En aucun cas, aucune modifi-
cation en doit être apportée aux
ceintures et aux dispositifs d’attache
pour enfants. Dans les cas où le pré-
voient les dispositions de la loi, les
enfants de moins de 12 ans ne peu-
vent voyager sur les sièges avant.
Les plaquettes adhésives
(G
et
H)
si-
gnalent qu’il est interdit de placer le
siège pour enfant dans le sens con-
traire de la conduite, sur le siège du
passager.
No está permitido en ningún
caso efectuar modificaciones
en los cinturones o en los sistemas
de retención para niños. Como las
leyes disponen, los niños menores
de 12 años no pueden viajar en los
asientos delanteros.
Los adhesivos
(G
y
H)
advierte de la
imposibilidad de instalar la sillita de
niños en sentido opuesto a la mar-
cha, en el asiento del acompañante.
Child restraining systems and
seatbelts should never be modi-
fied in any manner. Wherever it is
prescribed by law, children under
the age of 12 years may not travel in
the front seat.
The adhesive plates
(G
and
H)
indi-
cate that child’s car seats must not
be placed on the front seat facing
backwards.
In nessun caso devono venire
apportate modifiche alle cin-
ture ed ai sistemi di ritenzione per
bambini. Dove le disposizioni di legge
già lo prescrivono, i bambini al di
sotto di 12 anni non possono viag-
giare sui sedili anteriori.
Le targhette adesive
(G
e
H)
riporta-
no il divieto di disporre, contromar-
cia sul sedile passeggero, il seggioli-
no per bambini.
Ancoraggio Sedile per Bambini
Le vetture versione USA e CANADA
sono predisposte per il montaggio del-
la staffa di ancoraggio della cintura
di ritegno del sedile per bambini.
Istruzioni di montaggio
Far passare la cintura
(I)
attraverso i
perni di sostegno dell’appoggiatesta
e ancorarla sullo schienale del sedile
per bambini e alla staffa
(L)
sulla
scocca.
Securing of Children’s Seats
Cars bound for USA and CANADA
are fitted with a system to mount the
fastening bracket for the children’s
seat restraining belt.
Installation instructions
Make the belt
(I)
slide through the
supporting posts of the headrest and
fasten it onto the children’s backseat
and onto the bracket
(L)
on the body-
work.
Fixation siege pour enfants
Les voitures version USA et CANADA
prévoient le montage de la bride de
fixation de la ceinture maintenant le
siège pour enfants.
Instructions de montage
Faire passer la ceinture
(I)
au travers
des axes de soutien de l’appui-tête et
la fixer sur le dossier du siège pour
enfants et à la bride
(L)
de la coque.
Fijación de la sillita para niños
Los automóviles destinados a EE.UU.
y CANADÁ disponen de preinstala-
ción para el montaje de la brida de
fijación del cinturón de sujeción de
la sillita para niños.
Instrucciones de montaje
Pasar el cinturón
(I)
a través de los
pernos de soporte del reposacabezas
y fijarlo en el respaldo de la sillita
para niños y a la brida
(L)
de la
carrocería.
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...