
2.55
1
2
3
4
5
6
7
8
di ritenzione o sicurezza (seggiolini,
culle, cuscini) omologati.
In ogni caso si raccomanda di utiliz-
zare sempre sistemi omologati di ri-
tenzione bambini, con riportato il
marchio di controllo.
In caso di incidente se si uti-
lizza un sistema di ritenuta
per bambini, un fissaggio non cor-
retto aumenta il rischio di lesioni.
approved restraining or safety sys-
tem (child car seats, cribs, cushions
etc).
In any case, we recommend that you
always use approved child restrain-
ing systems labelled with the quality
control mark.
In the event of an accident, an
incorrectly fitted child restrain-
ing system may increase the risk of
injury for the child.
tache ou de sécurité appropriés (pe-
tits sièges, berceaux, coussins) homo-
logués.
Dans tous les cas, on recommande de
toujours utiliser des dispositifs d’at-
tache pour enfants homologués, avec
application de la marque de contrôle.
En cas d’accident, l’utilisation
d’un dispositif d’attache pour
enfants installé de façon incorrecte
augmente le risque de lésions.
sistemas de retención y seguridad ade-
cuados (sillitas, cunas, cojines)
homologados.
En todos los casos se recomienda
utilizar siempre sistemas de retención
homologados para niños, con su con-
siguiente etiqueta de control.
Una fijación inadecuada del
sistema de retención para los
niños, aumenta el riesgo de lesiones
en caso de accidente.
• Le cinture di sicurezza presenti sulla
vettura sono state realizzate e col-
laudate per proteggere persone di
almeno 36 Kg di peso e oltre 1,50
m di statura.
• Per trattenere chi non rientra in
tali limiti, è necessario installare
sistemi di ritenzione specifici, do-
tati di cinture dedicate, o di acces-
sori che sono in grado di adeguare
la posizione del bambino rispetto
alle cinture della vettura.
Per l’installazione e l’utilizzo dei si-
stemi di ritenuta per bambini, atte-
nersi alle istruzioni che obbligatoria-
mente il Costruttore dei dispositivi
dovrà fornire con gli stessi.
Non applicare seggiolini per
bambini contromarcia sul se-
dile del passeggero con
AIRBAG
inse-
rito, altrimenti il bambino è esposto
al pericolo di gravi lesioni o di mor-
te, in caso di azionamento dell’
AIRBAG
.
• The seatbelts in the car have been
designed and tested to protect
people of at least 79.4 lb (36 Kg)
in weight and over 4.92 Ft. (1,50
m) in height.
• For this reason, for persons who
do not meet these requirements it
is necessary to install specific re-
straining systems, equipped with
special safety belts or with acces-
sories which can adjust the child
position with respect to the car’s
safety belts.
When installing and using child-re-
straining systems, follow the instruc-
tions which the Manufacturer is ob-
ligated by law to supply with the
system itself.
Do not place child seats on
the passenger seat facing back-
wards when the
AIRBAG
is connected.
This would put the child at risk of
serious injury or death in the event
of
AIRBAG
activation.
• Les ceintures de sécurité installées
sur le véhicule ont été réalisées et
testées pour protéger des personnes
d’un poids minimum de 36 kg et
d’une hauteur de plus de 1,50 m.
• Pour toute autre personne dont les
critères physiques n’entrent pas dans
ces limites, il est nécessaire d’instal-
ler des systèmes d’attache spéciaux,
dotés de ceintures dédiées ou d’ac-
cessoires permettant d’ajuster la po-
sition de l’enfant par rapport aux
ceintures du véhicule.
Pour installer et utiliser les dispositifs
d’attache pour enfants, se conformer
aux instructions que le Constructeur
doit obligatoirement fournir pour leur
usage.
Ne pas placer de siège pour
enfants dans le sens inverse
de la conduite sur le siège passager,
l’
AIRBAG
activé, sinon l’enfant risque
de subir de graves lésions voire la
mort si l’
AIRBAG
s’enclenche.
• Los cinturones de seguridad pre-
sentes en el automóvil están dise-
ñados para proteger personas de al
menos 36 Kg de peso y a partir de
1,50 m de altura.
• Para situaciones fuera de estos lí-
mites necesario instalar sistemas de
retención específico, dotados de cin-
turones especiales, o de accesorios
capaces de adaptar la posición del
niño a los cinturones del automó-
vil.
Para la instalación y uso de sistemas
de retención para niños, siga las ins-
trucciones que el Fabricante del dis-
positivo debe suministrar con el equi-
po obligatoriamente.
No instalar asientos de niños
en sentido opuesto a la mar-
cha en el asiento del acompañante
si el
AIRBAG
está habilitado, ya que
de este modo el niño se vería ex-
puesto al riesgo de lesiones graves e
incluso mortales si se activa el
AIRBAG
.
Summary of Contents for 2003 Challenge Stradale
Page 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Page 11: ...10 ...
Page 97: ...2 82 ...
Page 189: ...5 34 ...
Page 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...