
PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
6
6.4.1 NORMES DE SECURITE ET
RISQUES REPRESENTES PAR
lA POMPE PNEUMATIQUE
Lire avec attention les prescriptions con-
cernant les risques liés à l’emploi d’une
pompe à liquides. L’opérateur doit en
connaître le fonctionnement et doit com-
prendre clairement les risques représen-
tés par le pompage des liquides sous
pression.
Nous recommandons de respecter
les normes indiquées ci-dessous pour
l’emploi correct de l’équipement et de
ses accessoires.
Ne jamais dépasser la valeur maxi
de la pression de fonctionnement
admise par la pompe et par les com-
posants qui y sont reliés.
En cas de doute se reporter aux valeurs
indiquées sur la plaquette de la pompe.
S’il faut remplacer des composants par
d’autres, s’assurer que ces derniers
sont appropriés à travailler à la pression
maxi de travail de la pompe. La pres-
sion débitée par la pompe est égale à la
pression de l’air d’alimentation.
(NB la pompe est pourvue d’une
soupape de sûreté, intérieure,qui
s’ouvre lorsque l’on dépasse la
valeur max. admise pour la
pression de l’air d’alimentation)
6.4.1 SICHERHEITSHINWEISE UND
RESTGEFAHREN FÜR DIE
DRUCKlUFTPUMPE
Es ist notwendig, die Hinweise über
die möglichen Risiken bezüglich des
Gebrauchs der Pumpe aufmerksam zu
lesen.
Der Bediener muß den Betrieb der
Pumpe gut kennen und muß außerdem
richtig verstehen, welche Gefahren mit
dem Pumpzyklus der unter Druck ste-
henden Flüssigkeiten verbunden sind.
Es empfiehlt sich daher, die nachfolgen-
den Vorschriften zu befolgen, um die
Ausrüstung korrekt zu verwenden.
D e n d u r c h d i e P u m p e s o w i e
d u r c h d i e d a m i t v e r b u n d e n e n
K o m p o n e n t e n z u g e l a s s e n e n
Grenzwert des Betriebsdrucks nie
überschreiten.
Im Zweifelsfall die auf dem Schild ange-
führten Daten der Pumpe kontrollieren.
Sollten einige Komponenten ausgetaus-
cht werden, sich vergewissern, daß die
neuen Teile dazu geeignet sind, unter
dem maximalen Betriebsdruck der
Pumpe zu funktionieren.
Der durch die Pumpe entwickelte Druck
entspricht dem Luftförderdruck.
ANMERKUNG: die Pumpe ist mit
einem internen Sicherheitsventil ver-
sehen, das sich bei Überscheitung
des max. zulässigen Wertes des
Drucks der luftversorgung öffnet
6.4.1 PRESCRIPCIONES DE SEGU-
RIDAD Y RIESGOS RESIDUOS
BOMBA NEUMATICA
Es necesario leer con atención las
advertencias sobre los riesgos que com-
por ta la utilización de una bomba para
líquidos.
El operador debe conocer el funciona-
miento y debe comprender con claridad
cúales son los peligros relacionados con
el bombeo de los líquidos bajo presión.
Recordamos respetar las normas
siguientes para utilizar correctamente el
equipo y sus accesorios.
No superar jamás el valor máximo
de la presión de funcionamiento per-
mitido por la bomba o por los com-
ponentes conectados con ella.
En caso de duda, consultar los datos de
la placa de la boma. Si fuese necesaria
la sustitución de algunos componentes,
asegurarse de que éstos sean adecua-
dos para trabajar con la máxima pre-
sión de trabajo de la bomba. La presión
de la bomba es igual que la presión del
aire de alimentación.
NOTA: la bomba está equipada
con una válvula de seguridad,
interior, que se abre al superar el
valor máximo admitido por la pre-
sión del aire de alimentación.
Содержание sorbini Smartcoater Laser Roller
Страница 2: ...scM MFP7...
Страница 23: ...DONNES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DESCRIPCION DE LA MAQUINA 2...
Страница 24: ...DATI TECNICI TECHNICAL DETAILS 2 Fig 2 2 A B...
Страница 25: ...DONNES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DESCRIPCION DE LA MAQUINA 2...
Страница 213: ...PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6...
Страница 215: ...PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6...