7 - 14
T U N
1.
Dier Motor atmet schwer bei
schneller Drosselklappenöff-
nung.
Eine Leckdüse wählen, die eine
höhere Kalibriernr. als die Stan-
dardnr. hat, um die Mischung
anzureichern.
<Beispiel> Nr. 70
→
Nr. 60
2.
Rauher Motorlauf wird bei
schneller Drosselklappenöffnung
spürbar.
Eine Leckdüse mit einer niedri-
geren Kalibriernr. als die Stan-
dardn. wählen, um die Mischung
abzumagern.
<Beispiel> Nr. 70
→
Nr. 80
* Nicht USA
Standardleckdüse
Nr. 70
* Nr. 90
Zusammenhang mit der
Gasdrehgrifföffnung
Die durch das Vergaser-Hauptsy-
stem strömende Luftmenge wird
durch die Hauptdüse geregelt und
danach weiter durch die Fläche zwi-
schen der Hauptdüse und der
Düsennadel kontrolliert.
Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa
1/8–1/4 Gasdrehgriff dem Durch-
messer des geraden Teils der
Düsennadel, bei etwa 1/8–3/4 Gas
dagegen der Düsennadel-Clip-Posi-
tion.
Daher wird der Kraftstofffluß an jeder
Stufe der Gasdrehgrifföffnung durch
die Kombination des Durchmessers
des geraden Teils der Düsennadel
und der Düsennadel-Clip-Position
ausgeglichen.
1.
Il motore respira a fatica in occa-
sione di apertura rapida della val-
vola a farfalla.
Selezionare un getto di diffusione
con un numero di calibratura mag-
giore rispetto al normale per arric-
chire la miscela.
<Esempio> N. 70
→
N. 60
2.
All’apertura rapida della valvola a
farfalla il motore funziona male.
Selezionare un getto di diffusione
con un numero di calibratura
minore rispetto al normale per
impoverire la miscela.
<Esempio> N. 70
→
N. 80
* Tranne per USA
Getto di diffusione
normale
N. 70
* N. 90
Rapporto con l’apertura
dell’acceleratore
Il flusso del carburante attraverso il
sistema principale del carburatore è con-
trollolato dal getto principale e poi viene
regolato ulteriormente dall’area tra
l’ugello principale e l’ago di spruzzo.
Il flusso del carburante è relativo al dia-
metro della parte diritta dell’ago di
spruzzo con l’acceleratore aperto da 1/8 a
1/4 e relativo alla posizione del fermaglio
con l’acceleratore aperto da 1/8 a 3/4.
Di conseguenza, il flusso del carburante
è bilanciato a ciascuno stadio di apertura
dell’acceleratore dalla combinazione di
diametro della parte diritta dell’ago di
spruzzo e posizione del fermaglio.
1.
El motor respira mal cuando se
abre rápidamente el acelerador.
Seleccione un surtidor de fugas
que tenga un número de calibra-
ción más bajo que el estándar
para enriquecer la mezcla.
<Ejemplo> #70
→
#60
2.
Se siente una operación del
motor brusca cuando se abre
rápidamente el acelerador.
Seleccione una surtidor de fugas
que tenga un número de calibra-
ción más alto que el estándar
para empobrecer la mezcla.
<Ejemplo> #70
→
#80
* Excepto para USA
Surtidor de fugas
estándar
#70
* #90
Relación con la abertura del
acelerador
La circulación del combustible a tra-
vés del sistema principal del carbura-
dor es controlada por el surtidor
principal para después ser regulada
por la zona existente entre la boquilla
principal y la aguja del surtidor.
La circulación del combustible está
relacionada con el diámetro de la
parte recta de la aguja del surtidor
con una abertura del acelerador de
1/8 a 1/4 y la posición del clip con
una abertura del acelerador de 1/8 a
3/4.
Por tanto, la circulación del combus-
tible está equilibrada en cada etapa
de abertura del acelerador mediante
la combinación del diámetro de la
parte recta de la aguja del surtidor y
la posición del clip.
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
AJUSTE
Summary of Contents for WR250F(S)
Page 51: ...1 26 GEN INFO MEMO...
Page 75: ...1 50 GEN INFO MEMO...
Page 175: ...SPEC 2 96 MEMO...
Page 253: ...3 62 INSP ADJ MEMO...
Page 308: ...3 117 INSP ADJ ELECTRICAL Charging method using a variable voltage charger...
Page 309: ...3 118 INSP ADJ ELECTRICAL Charging method using a constant voltage charger...
Page 765: ...6 28 ELEC MEMO...
Page 787: ...6 50 ELEC MEMO...
Page 795: ...6 58 ELEC MEMO...
Page 809: ...6 72 ELEC MEMO...
Page 833: ...7 22 TUN MEMO...
Page 862: ......
Page 863: ......