1 - 38
GEN
INFO
ANLASSEN UND
EINFAHREN
WARNUNG
Den Motor keinesfalls in geschlos-
senen Räumen anlassen und
betreiben. Abgase sind äußerst
giftig und führen in kurzer Zeit zu
Bewußtlosigkeit und Tod. Daher
den Motor nur an gut belüftetem
Ort laufen lassen.
ACHTUNG:
• Da dieser Vergaser mit einer
Beschleunigerpumpe ausgestat-
tet ist, sollte der Gasdrehgriff
beim Anlassen nicht betätigt
werden, um ein Verrölen der
Zündkerze zu vermeiden.
• Es besteht beim Kickstarten
eines Viertakters mit geöffnetem
Gasdrehgriff Rückschlaggefahr.
Außerdem ist bei offener Dros-
selklappe das Startgemisch zu
mager.
• Vor dem Anfahren unbedingt die
“ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN” ausführen.
LUFTFILTER-WARTUNG
Entsprechend dem Abschnitt “LUFT-
FILTER REINIGEN” in KAPITEL 3
das Schaum-Luftfilteröl oder entspre-
chendes Öl auf den Einsatz auftra-
gen. (Überschüssiges
Öl im
Filtereinsatz kann das Motorstartver-
halten beeinträchtigen.)
KALTEN MOTOR ANLASSEN
HINWEIS:
Dieses Modell ist mit einem Zündun-
terbrechungssystem ausgestattet.
Der Motor kann unter den folgenden
Bedingungen gestartet werden.
• Wenn das Getriebe auf Leerlauf
gestellt ist.
• Wenn die Kupplung gelöst ist,
egal, welcher Gang eingelegt ist.
Es wird aber empfohlen, vor dem
Starten des Motors auf Leerlauf zu
schalten.
AVVIO E RODAGGIO
AVVERTENZA
Non avviare mai né tenere in funzione
il motore in un’area chiusa. I gas di
scarico sono velenosi, possono provo-
care perdita di coscienza e morte in un
brevissimo lasso di tempo. Mettere
sempre in funzione il veicolo in una
zona ben aerata.
ATTENZIONE:
• Il carburatore di questa macchina è
dotato di una pompa di circolazione
incorporata. Quindi, all’avvio del
motore, non agire sull’acceleratore
oppure la candela si sporcherà.
• A differenza dei motori a due tempi,
non è possibile avviare a pedale que-
sto motore quando l’acceleratore è
aperto in quanto la pedivella
potrebbe tornare indietro. Inoltre se
l’acceleratore è aperto la miscela
aria/carburante potrebbe essere
troppo povera per far avviare il
motore.
• Prima di avviare il veicolo, eseguire
i controlli indicati nell’elenco di
controllo preliminare.
MANUTENZIONE DEL FILTRO
DELL’ARIA
Come descritto nella sezione “PULIZIA
DEL FILTRO DELL’ARIA” del CAPI-
TOLO 3, applicare olio per filtri dell’aria
in schiuma o l’equivalente all’elemento.
(La presenza di olio in eccesso sull’ele-
mento può influire negativamente
sull’avviamento del motore.)
AVVIAMENTO DI UN MOTORE
FREDDO
NOTA:
Questo modello è dotato di un sistema di
esclusione del circuito di ignizione. Il
motore può essere avviato nelle seguenti
condizioni.
• Quando il cambio è in folle.
• Quando la frizione è rilasciata con il
cambio in qualsiasi posizione. Tutta-
via, si consiglia di passare in folle
prima di avviare il motore.
ARRANQUE Y RODAJE
ADVERTENCIA
Nunca arranque ni utilice el motor
en una zona cerrada. Los gases
del sistema de escape son alta-
mente nocivos y pueden provocar
una estado de inconsciencia e
incluso pueden resultar letales en
un breve espacio de tiempo.
Maneje siempre el vehículo en una
zona bien ventilada.
ATENCION:
• El carburador de la motocicleta
tiene una bomba de aceleración
incorporada. Por tanto, cuando
arranque el motor, no accione el
acelerador porque la bujía se
ensuciará.
• A diferencia de los motores de
dos tiempos, este motor no
puede arrancarse con el pedal
cuando el acelerador esté abierto
ya que el pedal podría retroceder
bruscamente. Asimismo, si el
acelerador está abierto, la mez-
cla de aire y combustible puede
ser deficiente como para que
arranque el motor.
• Antes de arrancar el vehículo,
realice las comprobaciones de
la lista pertinente previas a la
conducción.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE
AIRE
De acuerdo con la sección “LIM-
PIEZA DEL FILTRO DE AIRE” del
CAPÍTULO 3, aplique el aceite para
filtros-de-aire-de-esponja o su equi-
valente al elemento. (Un exceso de
aceite en el elemento podrá afectar
adversamente al arranque del motor.)
ARRANQUE DEL MOTOR FRÍO
NOTA:
Este modelo está equipado con un
sistema de desactivación del circuito
de encendido. El motor podrá ser
arrancado en las siguientes condicio-
nes.
• Cuando la transmisión esté en
punto muerto.
• Cuando el embrague esté desaco-
plado con la transmisión en cual-
quier posición. Sin embargo, se
recomienda cambiar a punto
muerto antes de arrancar el motor.
ANLASSEN UND EINFAHREN
AVVIO E RODAGGIO
ARRANQUE Y RODAJE
Summary of Contents for WR250F(S)
Page 51: ...1 26 GEN INFO MEMO...
Page 75: ...1 50 GEN INFO MEMO...
Page 175: ...SPEC 2 96 MEMO...
Page 253: ...3 62 INSP ADJ MEMO...
Page 308: ...3 117 INSP ADJ ELECTRICAL Charging method using a variable voltage charger...
Page 309: ...3 118 INSP ADJ ELECTRICAL Charging method using a constant voltage charger...
Page 765: ...6 28 ELEC MEMO...
Page 787: ...6 50 ELEC MEMO...
Page 795: ...6 58 ELEC MEMO...
Page 809: ...6 72 ELEC MEMO...
Page 833: ...7 22 TUN MEMO...
Page 862: ......
Page 863: ......