5 - 148
CHAS
HINWEIS ZUM UMGANG MIT DEM
STOSSDÄMPFER
WARNUNG
Der Stoßdämpfer enthält Stick-
stoff unter hohem Druck. Vor
Arbeiten am Stoßdämpfer die fol-
genden Erläuterungen sorgfältig
durchlesen und die gegebenen
Vorsichtsmaßregeln befolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei
Haftung für Unfälle, Verletzungen
oder Schäden, die auf unsachge-
mäße Behandlung des Stoßdämp-
fers zurückzuführen sind.
1.
Den Stoßdämpfer unter keinen
Umständen öffnen oder mani-
pulieren.
2.
Den Stoßdämpfer vor Hitze
und offenen Flammen schüt-
zen. Der hitzebedingte Druck-
anstieg kann eine Explosion
des Stoßdämpfers bewirken.
3.
Den Gaszylinder vor Verfor-
mung und Beschädigung
schützen. Ein deformierter
Zylinder vermindert die
Dämpfwirkung.
4.
Die Kontaktfläche zwischen
Dämpferrohr und Zylinder
nicht zerkratzen, da sonst Öl
austreten kann.
5.
UNTER KEINEN UMSTÄNDEN
die Schraube an der Unter-
seite des Gaszylinders lösen.
6.
Den Stoßdämpfer sachgemäß
entsorgen.
HINWEIS ZUR ENTSORGUNG
(nur Yamaha-Händler)
Vor der Entsorgung des Stoßdämp-
fers muß der Gasdruck in dessen
Innerem über das Ventil
1
vollstän-
dig abgebaut werden. Unbedingt
eine Schutzbrille tragen, um Augen-
verletzungen durch ausströmendes
Gas oder umherfliegende Metall-
späne zu vermeiden.
WARNUNG
Den Stoßdämpfer vom Yamaha-
Händler entsorgen lassen.
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
AVVERTENZA
Questo ammortizzatore posteriore è
dotato di un serbatoio separato riem-
pito con azoto ad alta pressione. Per
evitare il rischio di esplosione, leggere
e comprendere le seguenti informa-
zioni prima di maneggiare l’ammor-
tizzatore posteriore.
Il costruttore declina ogni responsabi-
lità per danni alla proprietà o lesioni
personali derivanti da una gestione
impropria.
1.
Non manomettere né tentare di
smontare il cilindro o il serbatoio.
2.
Non lanciare l’ammortizzatore
posteriore su fiamme vive né sot-
toporlo a temperature elevate.
L’ammortizzatore posteriore
potrebbe esplodere a causa
dell’espansione dell’azoto e/o
danni al flessibile.
3.
Fare attenzione a non danneg-
giare il serbatoio del gas. Un ser-
batoio del gas danneggiato
comprometterebbe le prestazioni
di smorzamento o potrebbe pro-
vocare un cattivo funzionamento.
4.
Fare attenzione a non graffiare la
superficie di contatto dell’asta del
pistone con il cilindro altrimenti
l’olio potrebbe fuoriuscire.
5.
Non tentare mai di rimuovere il
tappo nella parte inferiore del
serbatoio dell’azoto. È molto peri-
coloso rimuovere il tappo.
6.
Quando si getta via l’ammortizza-
tore posteriore, rispettare le istru-
zioni relative allo smaltimento.
NOTE SULLO SMALTIMENTO
(SOLO RIVENDITORI YAMAHA)
Prima di provvedere allo smaltimento
dell’ammortizzatore posteriore, accer-
tarsi di aver estratto l’azoto dalla valvola
1
. Indossare occhiali protettivi per evi-
tare ferite agli occhi dovute al gas libe-
rato o a schegge metalliche.
AVVERTENZA
Per provvedere allo smaltimento di un
ammortizzatore danneggiato o usu-
rato, rivolgersi ad un rivenditore
Yamaha per questa procedura di
smaltimento.
NOTA DE MANEJO
ADVERTENCIA
Este amortiguador trasero incor-
pora un depósito independiente
que contiene gas nitrógeno de alta
presión. Para evitar el riesgo de
una explosión, lea y asegúrese de
comprender la siguiente informa-
ción antes de manipular el amorti-
guador.
El fabricante no puede hacerse
responsable de los daños a la pro-
piedad o las lesiones personales
derivadas de una manipulación
incorrecta.
1.
No golpee ni intente desmon-
tar el cilindro o el depósito.
2.
No tire nunca el amortiguador
trasero a una llama libre ni
ninguna otra fuente de calor
excesivo. Podría explotar el
amortiguador como resultado
de la expansión del gas nitró-
geno y dañar el tubo.
3.
Tenga especial cuidado en no
dañar ninguna pieza del depó-
sito de gas. Un depósito de
gas dañado puede dar lugar a
un rendimiento deficiente de
la amortiguación.
4.
Tenga cuidado de no arañar la
superficie de contacto de la
varilla del pistón con el cilin-
dro; o podrían producirse
fugas de aceite.
5.
No intente nunca extraer el
tapón de la parte inferior del
depósito de gas nitrógeno ya
que podría resultar muy peli-
groso.
6.
Cuando retire el amortiguador
trasero, siga las instruccio-
nes de desecho.
NOTAS DE DESECHO
(SÓLO PARA CONCESIONARIOS
YAMAHA)
Antes de desechar el amortiguador
trasero, asegúrese de extraer el gas
nitrógeno de la válvula
1
. Utilice
protección ocular para evitar lesio-
nes debido al escape de gas o la
proyección de virutas metálicas.
ADVERTENCIA
A la hora de desechar un amorti-
guador trasero dañado o desgas-
tado, lleve la unidad a su
concesionario Yamaha.
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMORTIGUADOR TRASERO
Summary of Contents for WR250F(S)
Page 51: ...1 26 GEN INFO MEMO...
Page 75: ...1 50 GEN INFO MEMO...
Page 175: ...SPEC 2 96 MEMO...
Page 253: ...3 62 INSP ADJ MEMO...
Page 308: ...3 117 INSP ADJ ELECTRICAL Charging method using a variable voltage charger...
Page 309: ...3 118 INSP ADJ ELECTRICAL Charging method using a constant voltage charger...
Page 765: ...6 28 ELEC MEMO...
Page 787: ...6 50 ELEC MEMO...
Page 795: ...6 58 ELEC MEMO...
Page 809: ...6 72 ELEC MEMO...
Page 833: ...7 22 TUN MEMO...
Page 862: ......
Page 863: ......