GEN
INFO
STARTEN UND
EINFAHREN
WARNUNG
Den Motor unter keinen Umstän-
den in geschlossenen Räumen
anlassen und betreiben. Motorab-
gase sind äußerst giftig und füh-
ren in kurzer Zeit zu
Bewusstlosigkeit und Tod. Stets
für eine gute Belüftung sorgen.
ACHTUNG:
• Der Vergaser dieses Modells ist
mit einer Beschleunigungs-
pumpe ausgerüstet. Deshalb
beim Anlassen des Motors den
Gasdrehgriff nicht öffnen; ande-
renfalls verölt die Zündkerze.
• Ungleich einem 2-Takt-Motor,
kann dieser Motor nicht mit
geöffnetem Gasdrehgriff ange-
lassen werden; anderenfalls
könnte der Kickstarterhebel
rückschlagen. Außerdem könnte
das Gemisch bei geöffnetem
Gasdrehgriff zu mager sein.
• Vor dem Starten die “Routine-
kontrolle vor Fahrtbeginn” aus-
führen.
LUFTFILTER WARTEN
Entsprechend dem Abschnitt “LUFT-
FILTER REINIGEN” in KAPITEL 3,
Schaumfilteröl auf den Filtereinsatz
auftragen. (Ein Überschuss an Öl
kann Startprobleme verursachen.)
KALTEN MOTOR ANLASSEN
HINWEIS:
Das Motorrad ist mit einem Zündunter-
brechungs- und Anlasssperrschalter-
System ausgerüstet. Daher kann der
Motor nur gestartet werden, wenn die
folgenden Bedingungen erfüllt sind.
• Das Getriebe ist in der Leerlauf-
stellung.
• Der Kupplungshebel ist bei eingeleg-
tem Gang gezogen. Es ist ratsam,
den Motor in der Leerlaufstellung
des Getriebes anzulassen.
1.
Den Kühlflüssigkeitsstand kon-
trollieren.
2.
Den Kraftstoffhahn auf “ON” stel-
len.
3.
Den Zündschalter auf “ON” stellen.
4.
Das Getriebe in die Leerlaufstel-
lung schalten.
5.
Den Chokehebel
1
bis zum
Anschlag betätigen.
6.
Den Starterschalter drücken oder
den Kickstarterhebel durchtre-
ten, um den Motor anzulassen.
MISE EN MARCHE ET
RODAGE
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner
le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d’échappement sont nocifs et peu-
vent entraîner très rapidement un éva-
nouissement, voire la mort. Toujours
faire tourner le moteur dans un
endroit bien ventilé.
ATTENTION:
• Le carburateur de cette moto est
équipé d’une pompe de reprise inté-
grée. Par conséquent, on ne donnera
pas de gaz en démarrant le moteur
sous peine de noyer la bougie.
• A la différence d’un moteur deux
temps, ce moteur ne peut pas être
démarré au pied lorsque le papillon
est ouvert parce que le kick risque
de revenir brutalement. De même, si
le papillon est ouvert, le mélange
air/carburant risque d’être trop
pauvre pour permettre le démar-
rage du moteur.
• Avant de mettre le moteur en mar-
che, effectuer les contrôles repris
dans la liste “Contrôles et entretiens
avant utilisation”.
MAINTENANCE DU FILTRE A AIR
Comme indiqué à la section “NET-
TOYAGE DU FILTRE A AIR” du
CHAPITRE 3, appliquer l’huile pour fil-
tre à air mousse ou une huile équivalente
sur la cartouche de filtre. (Un excès
d’huile dans l’élément peut rendre le
démarrage du moteur plus difficile.)
MISE EN MARCHE A FROID
N.B.:
Ce modèle est équipé d’un coupe-circuit
d’allumage. Il est possible de démarrer le
moteur dans les conditions suivantes.
• Lorsque la boîte de vitesses est au
point mort.
• En débrayant, dans n’importe quelle
position de la boîte de vitesses. Il est
toutefois recommandé de revenir au
point mort avant de démarrer le
moteur.
1.
Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement.
2.
Placer le robinet de carburant en
position “ON”.
3.
Pousser le contacteur à clé sur
“ON”.
4.
Mettre la boîte au point mort.
5.
Tirer complètement la commande
de départ à froid
1
.
6.
Démarrer le moteur en appuyant sur
le contacteur du démarreur ou en
actionnant le kick.
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE
ADVERTENCIA
No arranque ni tenga nunca el motor
en marcha en un espacio cerrado. Los
humos del escape son tóxicos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento
y la muerte de forma muy rápida.
Haga funcionar siempre la máquina
en un lugar bien ventilado.
ATENCION:
• El carburador de esta máquina
incorpora una bomba de acelera-
ción. Por tanto, al arrancar el motor
no accione el acelerador, ya que de
lo contrario la bujía se engrasará.
• A diferencia de un motor de dos
tiempos, este motor no se puede
poner en marcha con el pedal cuando
el acelerador está abierto, ya que el
pedal puede rebotar. Asimismo, si el
acelerador está abierto, la mezcla de
aire y combustible puede ser dema-
siado pobre para arrancar.
• Antes de poner en marcha la
máquina realice las comprobaciones
previas que se enumeran en la lista.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO
DE AIRE
Según se explica en el apartado “LIM-
PIEZA DEL FILTRO DE AIRE” del
CAPÍTULO 3, aplique el aceite para fil-
tros de espuma, o su equivalente, al ele-
mento del filtro de aire. (Un exceso de
aceite en el elemento puede dificultar el
arranque.)
ARRANQUE DEL MOTOR EN
FRÍO
NOTA:
Este modelo está equipado con un sis-
tema de corte del circuito de encendido.
El motor se puede poner en marcha en
las condiciones siguientes.
• Cuando el cambio se encuentra en
punto muerto.
• Cuando el embrague está desacoplado,
con el cambio en cualquier posición. No
obstante, se recomienda poner punto
muerto antes de arrancar el motor.
1.
Compruebe el nivel de refrigerante.
2.
Gire la llave de paso del combusti-
ble a la posición “ON”.
3.
Sitúe el interruptor principal en la
posición “ON”.
4.
Ponga punto muerto.
5.
Abra completamente el mando de
arranque en frío
1
.
6.
Arranque el motor pulsando el inte-
rruptor de arranque o accionando el
pedal de arranque.
MISE EN MARCHE ET RODAGE
STARTEN UND EINFAHREN
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
1 - 22
Summary of Contents for WR450F
Page 674: ...5 68 CHAS 8 Install Plastic band Taillight coupler Locking tie REAR SHOCK ABSORBER ...
Page 792: ......
Page 793: ......