5 - 63
CHAS
HANDHABUNGSHINWEISE
WARNUNG
Der Stoßdämpfer und Ausgleichs-
behälter enthalten Stickstoff unter
hohem Druck. Deshalb vor Arbei-
ten am Federbein die folgenden
Hinweise sorgfältig lesen und die
Sicherheitsratschläge befolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei
Haftung für Unfälle, Verletzungen
oder Schäden, die auf unsachge-
mäße Behandlung des Stoßdämp-
fers zurückzuführen sind.
1. Den Stoßdämpfer unter keinen
Umständen öffnen oder mani-
pulieren.
2. Den Stoßdämpfer und Gaszy-
linder von Hitze und offenen
Flammen fern halten Der Stoß-
dämpfer kann aufgrund eines
Stickstoff-Druckanstiegs und/
oder einer Beschädigung des
Schlauchs explodieren.
3. Darauf achten, dass der Aus-
gleichsbehälter nicht beschä-
digt wird. Ein beschädigter
Ausgleichsbehälter beein-
trächtigt die Funktion des
Federbeins.
4. Darauf achten, dass die Gleit-
fläche des Dämpferrohrs nicht
verkratzt wird, um Ölaustritt zu
vermeiden.
5. Der Verschluss an der Unter-
seite des Ausgleichsbehälter
darf unter keinen Umständen
abgenommen werden. Dies ist
außerordentlich gefährlich.
6. Den Stoßdämpfer sachgerecht
(den Hersteller-Anweisungen
entsprechend) entsorgen.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
(NUR YAMAHA-HÄNDLER)
Vor der Entsorgung muss das Stick-
stoffgas durch das Ventil
1
entfernt
werden. Unbedingt eine Schutzbrille
tragen, um Augenverletzungen durch
ausströmendes Gas oder umherflie-
gende Metallspäne zu vermeiden.
WARNUNG
Die Entsorgung des Stoßdämpfers
sollte am besten dem Yamaha-
Händler überlassen werden.
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur est équipé d’un réser-
voir indépendant contenant de l’azote
sous haute pression. Afin d’éviter tout
danger d’explosion, lire attentivement
les informations ci-dessous avant de
manipuler l’amortisseur arrière.
Le fabricant décline toute responsabi-
lité pour les dommages matériels ou
corporels résultant d’une mauvaise
manipulation.
1. Ne jamais essayer de démonter le
cylindre ou le réservoir.
2. Ne jamais jeter un amortisseur
usagé au feu ou l’exposer à une
chaleur intense. L’amortisseur ris-
que d’exploser en raison de la dila-
tation de l’azote et/ou de
l’endommagement de la durit.
3. Veiller à n’endommager aucune
partie du réservoir de gaz. Un
réservoir endommagé affectera la
capacité
d’amortissement ou
entraînera un mauvais fonctionne-
ment.
4. Veiller à ne pas rayer la surface de
contact de la tige de piston avec le
cylindre afin d’éviter tout risque
de fuite d’huile.
5. Ne jamais essayer d’enlever le
bouchon du fond du réservoir
d’azote. Il est très dangereux
d’enlever ce bouchon.
6. Pour la mise au rebut de l’amortis-
seur, suivre les instructions spécifi-
ques.
REMARQUES CONCERNANT LA
MISE AU REBUT (CONCESSION-
NAIRES YAMAHA UNIQUEMENT)
Avant de mettre l’amortisseur au rebut,
ne pas oublier d’évacuer l’azote par la
soupape
1
. Mettre des lunettes pour se
protéger du gaz et/ou des particules de
métal susceptibles de s’échapper.
AVERTISSEMENT
Confier la mise au rebut d’un amortis-
seur endommagé ou usé à un conces-
sionnaire Yamaha.
NOTA RELATIVA A LA
MANIPULACIÓN
ADVERTENCIA
Este amortiguador está provisto de un
depósito aparte que se llena de nitró-
geno a alta presión. Para prevenir el
peligro de explosión, lea atentamente
la información siguiente antes de
manipular el amortiguador.
El fabricante no se hace responsable
de los daños materiales o personales
que se puedan producir a causa de
una manipulación inadecuada.
1. No intente nunca desarmar el
cilindro o el depósito.
2. No lance el amortiguador a una
llama u otras fuentes de calor. El
amortiguador puede explotar
como consecuencia de la expansión
del nitrógeno o la rotura del tubo.
3. Evite dañar parte alguna del depó-
sito de gas. Si el depósito de gas
está dañado las prestaciones del
amortiguador disminuirán o este
funcionará de forma incorrecta.
4. Evite rayar la superficie de con-
tacto del émbolo del pistón con el
cilindro; podría perder aceite.
5. No intente nunca extraer el tapón
de la parte inferior del depósito de
nitrógeno. Es muy peligroso quitar
el tapón.
6. Para desechar el amortiguador
siga las instrucciones de elimina-
ción de desechos.
NOTAS RELATIVAS A LA ELIMI-
NACIÓN DE DESECHOS (SOLO
CONCESIONARIOS YAMAHA)
Antes de desechar el amortiguador
extraiga el nitrógeno por la válvula
1
.
Protéjase los ojos del gas y de las partí-
culas de metal.
ADVERTENCIA
Para desechar un amortiguador ave-
riado o desgastado, lleve la unidad a
su concesionario Yamaha.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Summary of Contents for WR450F
Page 674: ...5 68 CHAS 8 Install Plastic band Taillight coupler Locking tie REAR SHOCK ABSORBER ...
Page 792: ......
Page 793: ......