5 - 36
CHAS
21. Messen:
• Abstand
a
Nicht nach Vorgabe
→
In die
Sicherungsmutter hineindrehen.
Abstand
a
:
Min. 18 mm (0,71 in)
(zwischen der Ober-
kante des Dämpfer-
rohrs
1
und der
Oberkante der Siche-
rungsmutter
2
)
22. Lockern:
• Einstellschraube (Zugstufen-
Dämpfungskraft)
1
HINWEIS:
• Die Einstellschraube für die Zug-
stufen-Dämpfungskraft leicht lok-
kern.
• Die Einstellposition notieren (d. h.
die Anzahl Umdrehungen aus der
völlig hineingedrehten Stellung).
23. Montieren:
• Druckstange
1
• Gabelfeder
2
HINWEIS:
• Die Gabelfeder muss bei hochge-
haltenem Dämpferrohr
3
einge-
baut werden.
• Nach dem Einbau der Gabelfeder
das Dämpferrohr weiterhin hoch-
halten.
24. Montieren:
• Federsitz
1
• Gabel-Abdeckschraube
2
HINWEIS:
Die Gabel-Abdeckschraube hand-
fest am Dämpferrohr anschrauben.
25. Festziehen:
• Gabel-Abdeckschraube
(Sicherungsmutter)
1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter
2
fest halten
und die Gabel-Abdeckschraube vor-
schriftsmäßig festziehen.
T
R
.
.
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
21. Mesurer:
• Distance
a
Hors spécifications
→
Serrer le
contre-écrou.
Distance
a
:
18 mm (0,71 in) ou plus
Entre le haut de la tige
d’amortissement
1
et le
haut du contre-écrou
2
.
22. Desserrer:
• Dispositif de réglage de l’amor-
tissement à la détente
1
N.B.:
• Desserrer à la main le dispositif de
réglage de l’amortissement à la détente.
• Noter le réglage du dispositif de
réglage de l’amortissement à la
détente (le nombre de tours à partir de
la position vissée à fond).
23. Monter:
• Tige de commande
1
• Ressort de fourche
2
N.B.:
• Poser le ressort de fourche avec la tige
d’amortissement
3
sortie.
• Après avoir monté le ressort de four-
che, maintenir l’extrémité de la tige
d’amortissement de manière qu’elle ne
descende pas.
24. Monter:
• Siège de ressort
1
• Boulon capuchon
2
N.B.:
Serrer à fond, manuellement, le boulon
capuchon sur la tige d’amortissement.
25. Serrer:
• Boulon capuchon (contre-écrou)
1
N.B.:
Maintenir le contre-écrou
2
et serrer le
bouchon capuchon au couple spécifié.
T
R
.
.
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
21. Medir:
• Distancia
a
Fuera del valor especificado
→
Girar la contratuerca.
Distancia
a
:
18 mm (0,71 in) o más
Entre la parte superior
de la varilla del amorti-
guador
1
y la parte
superior de la contra-
tuerca
2
.
22. Aflojar:
• Regulador de la amortiguación en
extensión
1
NOTA:
• Afloje el regulador de amortiguación
en extensión a mano.
• Anote la posición del regulador (la
cantidad de vueltas a partir de la posi-
ción completamente apretado).
23. Instalar:
• Barra de empuje
1
• Muelle de la horquilla
2
NOTA:
• Instale el muelle de la horquilla con la
varilla del amortiguador
3
levantada.
• Después de instalar el muelle de la
horquilla, sostenga el extremo de la
varilla del amortiguador de forma que
no baje.
24. Instalar:
• Asiento del muelle
1
• Perno capuchino
2
NOTA:
Apriete a mano, completamente, el perno
capuchino en la varilla del amortiguador.
25. Apretar:
• Perno capuchino (contratuerca)
1
NOTA:
Sostenga la contratuerca
2
y apriete el
perno capuchino con el par especificado.
T
R
.
.
29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
Summary of Contents for WR450F
Page 674: ...5 68 CHAS 8 Install Plastic band Taillight coupler Locking tie REAR SHOCK ABSORBER ...
Page 792: ......
Page 793: ......