REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
Part. N. 8000 A4640 (04-2005)
D.29
BOZZA-DRAFT
Regolazione gioco dei cuscinetti dello sterzo
Per motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto
registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti liberamente senza
gioco. Per controllare la registrazione dello sterzo, posizionare sotto al
motore un cavalletto o un supporto in modo che la ruota anteriore sia
sollevata dal terreno. Premere leggermente sulle estremità del manubrio
per mettere in rotazione l’articolazione di sterzo; il manubrio dovrà ruotare
senza sforzo. Mettetevi a terra di fronte al motociclo, afferrate le estremità
inferiori degli steli della forcella e muovetele in senso normale al loro asse.
Se si avverte gioco occorrerà eseguire la regolazione operando come
segue:
- allentare il dado (1) del cannotto di sterzo;
- allentare le quattro viti (3) di fissaggio della testa di sterzo agli steli forcella;
- ruotare in senso orario la ghiera (2) del cannotto di sterzo con l’apposita
chiave speciale, fino ad ottenere una corretta registrazione del gioco;
- serrare il dado (1) del cannotto alla coppia di serraggio di 8÷9 Kgm.
(78,4÷88,3 Nm);
- serrare le quattro viti (3) sulla testa di sterzo a 22,5÷26,5 Nm (2,3÷2,7
Kgm).
Steering bearings play adjustment
To ensure maximum safety, the steering should always be adjusted so that
the handlebars rotate freely without play. To check steering adjustment,
place kick stand or other support under the engine so that the front wheel is
raised from ground. Place slight pressure on the tips of the handlebars to
rotate steering; the handlebars should also rotate without effort. Stand in
front of the motorcycle and grasp the lower end of the fork legs moving them
in the perpendicular direction to their axis.
If play is noticed, proceed with adjustment as follows:
- loosen steering sleeve nut (1);
- loosen four screws that fix steering head to fork legs (3);
- turn the steering ring nut (2) clockwise of the steering sleeve using a
proper tool, to adjust play properly;
- tighten steering sleeve nut (1) to a torque setting of 57,9÷65,1 Lb/ft;
(78,4÷88,3 Nm)
- tighten four screws on the steering head (3) to a torque of 22,5÷26,5 Nm
(16.6÷19.5 Lb/ft).
Réglage du jeu des paliers du guidon
Pour que la sécurité soit garantie, le guidon devrait toujours être
parfaitement réglé de telle sorte qu’il tourne librement, sans aucun jeu.
Pour contrôler le réglage du guidon, positionner sous le moteur une
béquille ou un support de telle sorte que la roue avant soit soulevée du sol.
Exercer une légère pression sur les extrémités du guidon pour faire tourner
la rotule de direction; le guidon doit tourner sans effort. Se placer devant la
moto, saisissez les extrémités inférieures des porte tiges de fourche en les
mouvant dans le sens perpendiculaire à leur axe.
En présence d’un jeu, effectuer un réglage comme suit:
- desserrer l’ecrou (1) de la barre de direction;
- desserrer les quatre vis (3) de fixation de la tête de direction aux montants
de la fourche;
- tourner en sens horaire l'embout (2) par la clé spéciale de la barre de
direction, jusqu’à l’obtention d’un réglage correct du jeu;
- serrer l’ecrou (1) de la barre avec un couple de serrage de 8÷9
Kgm.(78,4÷88,3 Nm);
- serrer les 4 vis (3) sur la tête de direction 22,5÷26,5 Nm (2,3÷2,7 Kgm).
Содержание TE 610 2006
Страница 37: ...B 7 Part N 8000 A4640 04 2005 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO BOZZA DRAFT ...
Страница 358: ...L 1 Part N 8000 A4640 04 2005 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección L ...
Страница 464: ...Y 6 Part N 8000 A4640 04 2005 TELAIOERUOTE FRAME AND WHEELS CHASSISETROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDORYRUEDAS BOZZA DRAFT ...