REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES
Part. N. 8000 A4640 (04-2005)
D.23
BOZZA-DRAFT
Clutch adjustment
The control Iever must have a 0.12 ÷ 0.20 in. idle stroke before beginning to disengage the clutch. To adjust this slack, remove the
rubber cap (1), Ioosen the lock nut (2) and operate the adjuster (3). The slack decreases when unscrewing, and increases when
screwing. Take care to tighten proper]y the Iock nut. If difficulties arise in reaching the optimum value, turn adjuster Iocated on the
crankcase.
In case the clutch disk were replaced, clutch shall be adjusted as follows:
- Set the clutch rod (4) in the slot of the primary shaft then, set the thrust cup (5) with the balI engaged (6);
- Set the clutch Iever keeping a distance L=4.35 ÷ 4.43 in., on the crankcase (FIGURE 1).
Install the friction disk (7). Put first a Iined disk, then alternatively a non lined disk with a Iined disk. Total quantity is eight Iined disks
with seven non-Iined disks;
- Install the bearing (8), the washer (9), disk thrust plate (10) with six springs and relative bolts (11). Tighten to a torque value of 7,3
ft-Ib.;
- Align the index mark between the disk thrust plate and the thrust cup. Using a flat screwdriver on the screw (a), tighten the jam nut
(b);
- ReinstalI the clutch cover (tightening torque: 9,3 Nm/ 0,95 Kgm/ 6.9 ft-lb), fill with the necessary quantity of oil (see page A.16) and
check the oil level;
- Adjust the clearance of the control Iever placed on the handlebar.
Réglage embrayage
Le levier de commande doit avoir toujours une course à vide de 3-5 mm avant de commencer le débrayage. Pour régler ce jeu, desserer
le capuchon (1) et le contre - écrou (2) et agir sur le registre (3).
En desserant, le jeu décroisse, tandis qu’en le serrant le augmente. Se rappeller de bien serrer le contre - écrou. Si la valeur optimale
n’est pas atteinte, agir de la même façon sur la vis de réglage placée sur le soubassement.
En cas de remplacement des disques, il faut régler l’embrayage de cette façon:
- Mettre la tige de I’embrayage (4) et puis le plateau de poussée (5) avec la sphère (6) dans la gorge de l’arbre primaire;
- Mettre le Ievier embrayage de façon qu’il ait L=110,5÷112,5 mm, sur le soubassement (FIGURE 1).
Après cette opération, assembler les disques de frottement (7) en alternant 8 disques garnis avec
7
disques lisses en partant d’un disque
garni.
- Assembler le roulement (8), la rondelle (9), le plateau pousse-disque (10), les 6 ressorts et leurs boulons (11) avec couple de serrage
de 10 Nm;
- Faire coincider les niches qui se trouvent sur les pousse-disques et le plateau. Mettre la lame du tournevis dans la vis (a) et serrer
le contre-écrou (b);
- Reassambler le couvercle embrayage (couple de serrage: 9,3 Nm/ 0,95 Kgm/ 6.9 ft-lb), mettre la quantité d’huile prévue (voir poge
A.17) et contròler le niveau;
- Régler le jeu sur le levier qui se trouve sur le guidon.
Kupplungseinstellung
Der Steuerungshebel solI in eine Leerhub von 3-5 mm dem Ausrücken der kupplung haben. Um dieses Spiel zu regeln, den Haub (1)
wegnehmen, Gegenmutter (2) lockern und Einstellschraube (3) anziehen. Wenn man die Schraube anzieht, nimmt das zu; im
umgekehrten Fall nimmt das Spiel ab.
Wird der optimale Wert nicht erreicht, ist das Register auf dem Untergestell in der gleichen Weise zu betätigen. bei Störungen sich on
Husqvarna - Händler wenden. Falls von Erseizung der Scheiben, die Kupplung muß wie folgend eingestelltwerden:
- Die Kupplungsstange (4) in der Nut der Hauptwelle und dann den Druckteller (5) mit der eingeselzten Kugel (6) positionieren.
- Den Kupplungshebel positionieren, so daß es L=110,5÷112,5 mm, auf der gleichen Weise (FIGURE 1).
Nur nach dieser Arbeit, die Reibungsscheibe (7) durch Abwechslung der 8 Scheiben, die mit Dichtungen versehen sind und der 7
Scheiben, die glalt sind, montieren. Die erste muß eine sein, die mit einer Dichtung versehen ist.
- Den Lager (8), die Scheibe (9), Den Scheibendwcker (10), die 6 Feder und die entsprechende Schraubenscheiben (11) mit
Anzugsmoment von 10 Nm montieren.
- Die Ausnehmungen, die auf den Scheibendruckern und dem Teller, zusammenfallen lassen. Die Klinge eines
Schraubenziehers einsetzen und die Gegenmutterfestmachen.
- Den Kupplungsdeckel wiederzusommenselzen (anziehmomente: 9,3 Nm/ 0,95 Kgm/ 6.9 ft-lb), die vorgesehene Ölmenge
(siehe Seite A.17) eingiessen und dos Niveau kontrollieren.
- Das Spiel auf dem Hebel ouf dem Lenker mit einem Register einstellen.
Содержание TE 610 2006
Страница 37: ...B 7 Part N 8000 A4640 04 2005 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO BOZZA DRAFT ...
Страница 358: ...L 1 Part N 8000 A4640 04 2005 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección L ...
Страница 464: ...Y 6 Part N 8000 A4640 04 2005 TELAIOERUOTE FRAME AND WHEELS CHASSISETROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDORYRUEDAS BOZZA DRAFT ...