G.13
Part. N. 8000 A4640 (04-2004)
REVISIONE MOTORE
ENGINE OVERHAULING
REVISION MOTOR
MOTORUEBERHOLUNG
REVISIÓN DEL MOTOR
BOZZA-DRAFT
Sostituzione sede valvola
Togliere le sedi usurate fresando gli anelli. Prestare la massima attenzione al fine di
non danneggiare l’alloggiamento della testa.
Controllare il diametro degli alloggiamenti sulla testa e scegliere la sede valvola
maggiorata più adatta considerando che l’interferenza di montaggio dovrà essere
0,119÷0,160 mm per l’aspirazione e 0,110÷0,160 mm per lo scarico. Le sedi valvole
sono fornite a ricambio con maggiorazione sul diametro esterno di 0,03 mm
(identificate dal colore BIANCO) e di 0,06 mm (identificate dal colore ROSSO).
Scaldare uniformemente la testa mantenendola per 1 ora alla temperatura di 200°C.
Inserire in battuta le sedi valvole e assestarle con apposito attrezzo.
Lasciare raffreddare quindi procedere alla fresatura delle sedi eliminando le bave
residue, ed alla smerigliatura delle valvole.
Replacing oversize valves
Remove the seats by milling the rings. Take great care not to damage the seat locations
in the head. Check the diameter of the seat locations in the head and choose the most
suitable oversize valve seat taking into account that clearances at assembly should be
0.0047÷0.0063 in for the inlet and 0.0043÷0.0062 in for the exhaust. Spare valve seats
are supplied with an oversize outer diameter of 0.0011 in. (marked in WHITE) or 0.0023
in. (marked in RED).
Evenly heat the head and keep it for 1 hour at a temperature of 200°C (392° F).
Install the valve seats and set the valve seats with special tool.
Allow to cool then mill the seats and grind the valves.
Remplacement du siège de soupape majorée
Retirer les sièges de soupape usés en fraisant les bagues. Faire très attention de ne
pas endommager le logement sur la culasse. Contrôler le diamètre des logements
sur la coulasse et choisir la soupape majorée la plus appropriée en considérant que
la tolérance de montage doit être de 0,119÷0,160 mm pour l’admission et 0,110÷0,160
mm pour l’echappement. Les sièges des soupapes sont fournis comme pièces de
rechange avec une majoration de 0,03 mm sur le diamétre extérieur (couleur
BLANCHE) et de 0,06 mm (couleur ROUGE).
Chauffeur de façon uniforme la tête en la gardant à une température de 200°C pour
1 heure.
Introduire les siéges des soupapes et anger les sièges par l’outil spécial.
Laisser refroidir puis fraiser les sièges et poncer les soupapes.
Auswechseln des Ventilsitzes
Die Ringe fräsen und die verschleissbehafteten Sitze entnehmen. dabei darf die
Aufnahme am Zylinderkopf nicht beschädigt werden.
Den Durchmesser der Aufnahmen am Zylinderkopf kontrollieren und den grösseren
Ventilsitz wählen, wobei zu beachten ist, dass das Montage Übermass 0,119÷0,160
mm für l’Ansaugseite und 0,110÷0,160 mm für Auspuffseite betragen muss. Die
Ventilsitze werden als ersatzteile mit einem um 0,03 (Identifikation durch die WEISSE
Farbe) und 0,06 mm (Identifikation durch die ROTE farbe) erhöhten Aussendurchmesser
geliefert. den Zylinderkopf gleichmäßig eine Stunde lang auf 200°C aufwärmen. Die
Ventilisitze fest einpressen und die Sitze mit dem Werkzeug richten.
Die Sitze abkühlen lassen und dann fräsen und Schliesslicht die Ventile abschleifen.
Instalación del asiento de válvula aumentado
Saque los asientos gastados fresandos los anillos. Tenga mucho cuidado a fin de
no estropear el alojamiento en la cabeza. Controle el diámetro de los alojamientos
en la cabeza y elija el asiento de la válvula aumentado más adecuado considerando
que la interferencia de montaje tendrá que ser 0,119÷0,160 mm por espiración y
0,110÷0,160 mm por la descarga. Los asientos de la válvulas se suministran como
recambio con un aumento en el diámetro exterior de 0,03 mm (identificados con el color
BLANCO) y de 0,06 (identificados con el color ROJO). Calentar uniformemente la
culata manteniendola 1 hora a la temperatura de 200°C. Introducir hasta el tope
los asientos de las válvulas. Ajustar los asientos con la herramienta especial.
Deje enfriar y luego frese los asientos y lije las válvulas.
Содержание TE 610 2006
Страница 37: ...B 7 Part N 8000 A4640 04 2005 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO BOZZA DRAFT ...
Страница 358: ...L 1 Part N 8000 A4640 04 2005 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección L ...
Страница 464: ...Y 6 Part N 8000 A4640 04 2005 TELAIOERUOTE FRAME AND WHEELS CHASSISETROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDORYRUEDAS BOZZA DRAFT ...