G.51
Part. N. 8000 A4640 (04-2004)
REVISIONE MOTORE
ENGINE OVERHAULING
REVISION MOTOR
MOTORUEBERHOLUNG
REVISIÓN DEL MOTOR
BOZZA-DRAFT
Réglage du ralenti
Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec
la poignée des gaz dans la position fermée. Opérer comme
suit:
- tourner la vis de reglage ralenti tourner la vis de réglage du
ralenti (1) placé a gauche du vehicule, à proximité du robinet
carburant, jusqu’à obtenir le ralenti désiré, (tourner la vis en
sens horaire pour augmenter le régime, et en sens
antihoraire pour le réduire).
Vergasereinstellung
Die Einstéllung darf nur bei warmem Motor und mit der
Gasschaltung in
geschlossener Position in der folgenden Weise durchgeführt
werden :
- Die Schraube zur Einstellung (1) des Drehzahlminimums
drehen bis man
einenziemlich hohen Lauf des motors erreicht (zur Erhöhung
der Drehzahl
im Uhrzeigersinn drehen, zur Verminderung derselben
entgegen den Uhrzeigersinn).
- Das Stellglied in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,
danach um
1,5 Umdrehungen.
- die Schraube (1) nach und nach lösen, bis der geeigneteste
Leerlauf erhalten wird.
ANMERKUNG
Eine falsche müßige Leerlaufdüse konnte Schwierigkeiten
verursachen, vom Motor zu beginnen.
In diesem Fall:
-
wenn er die Schraube (2) dreht, wird jede
Motorgeschwindigkeitsänderung erhalten, ein kleineres
müßiges Leerlaufdüse muß installiert werden;
- wenn der Motor hält, wenn die Schraube (2) noch nicht
vollständig gedreht wird, muß ein größeres müßiges
Leerlaufdüse installled sein.
Nach dem müßigen Leerlaufdüse , wiederholen Sie die”
Vergasereinstellung“. Wenn mit dem Drehknopf des Gases
ganz offen sie wurden bemerkt: geringe Beschleunigung,
langsame Antwort des Motors, rußige Zündungkerze,
es ist notwendig, den Wucher vom Gasventil, dem Nadelventil
und dem Nadeldüse zu kontrollieren wie es wird in den
folgenden Seiten überfetten beschrieben.
Minimaldrehzahleinstellung
Die Einstéllung darf nur bei warmem Motor und mit der
Gasschaltung:
Die Leerlauf-Einstellschraube (1) auf der linken Seite des
Treibstoffhalins, in der Nöhe des Freibstoffhalins, bis der
geeigneteste Leerlauf erreicht wird. Drehzahl des Motors
drehen (zur Erhöhung der Drehzahl im Uhrzeigersinn drehen,
zur Verminderung derselben entgegen den Uhrzeigersinn).
Regulación carburador
El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el
mando del gas en la posición cerrada, efectuando las
operaciones siguientes:
- girar el tornillo de ajuste del ralentí (1) situado a la izquierda
del vehículo, hasta obtener un regimen del motor más bien
elevado (girar en sentido horario para aumentar el régimen, en
sentido antihorario para reducirlo).
- Gire el tornillo de adjuste (2) en el sentido horario hasta la
posición completamente cerrada, luego vulva atrás de 1,5
vueltas.
- destornille paulatinamente el tornillo (1) hasta obtener el
ralentí más adecuado.
NOTAS
Una eventual dificultad de arranque, podría ser causada por
una errada dimensión del surtidor del mínimo.
En este caso:
- si atornillando completamente el tornillo (2) no varía el
régimen del motor, es necesario montar un surtidor de
dimensión menor;
- si el motor se para cuando el tornillo (2) no ha sido todavía
completamente atornillado, es necesario montar un surtidor
de dimensión mayor.
Efectuada la sustitución del surtidor, repetir la” Regulación del
carburador.”
Además, si con la manopla del gas completamente abierta
hubiera escasa aceleración o reacción lenta del motor o se
hubiera en presencia de bujia fuliginosa, es necesario
controlar la usura de la válvula gas, de la espiga cónica y del
atomizador como descrito en las páginas siguientes
(enriquecimiento de la mezcla).
Ajuste ralentí
El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con
el mando del gas en la posición cerrada, efectuando las
operaciones siguientes:
- girar el tornillo de ajuste del ralentí (1) situado a la izquierda
del vehículo, cerca del grifo del carburante hasta obtener el
ralentí más apropiado (girar en sentido horario para aumentar
el régimen, en sentido antihorario para reducir.
Содержание TE 610 2006
Страница 37: ...B 7 Part N 8000 A4640 04 2005 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO BOZZA DRAFT ...
Страница 358: ...L 1 Part N 8000 A4640 04 2005 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección L ...
Страница 464: ...Y 6 Part N 8000 A4640 04 2005 TELAIOERUOTE FRAME AND WHEELS CHASSISETROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDORYRUEDAS BOZZA DRAFT ...