N.2
Part. N. 8000 A4640 (04-2005)
RAFFREDDAMENTO MOTORE
ENGINE COOLING SYSTEM
REFROIDISSEMENT MOTEUR
MOTORKUEHLUNG
ENFREIAMIENTO MOTOR
BOZZA-DRAFT
Controllo del livello del liquido refrigerante ..............
N.2
Circuito di raffreddamento ........................................
N.4
Revisione impianto di raffreddamento motore .........
N.6
Checking the cooling fluid level ................................
N.2
Cooling system ............................................... ...........
N.4
Engine cooling system overhauling .........................
N.6
Contrôle niveau du liquide réfrigérant ......................
N.2
Circuit de refroidissement ........................................
N.4
Revision equipement de refroidissement
moteur ......................................................................
N.6
Pruefung des Kuehlfluessigkeitsstand ....................
N.2
Kühlkreislauf ............................................................
N.4
Ueberholung der Motorkühlange .............................
N.6
Control nivel del liquido refrigerante .........................
N.2
Circuito de refrigeración ...........................................
N.4
Revisión instalación de enfriamiento motor ............
N.6
Controllo livello del liquido refrigerante
Il liquido refrigerante assorbe il calore dal gruppo termico
(pistone, cilindro, testa) e lo trasferisce all’aria esterna tramite
il radiatore. Per un buon funzionamento del circuito di
raffreddamento è estremamente importante controllare
periodicamente il livello del liquido.
La mancanza del veicolo di scambio calore (acqua) tra
massa termica e massa radiante provocherebbe un
surriscaldamento nel gruppo cilindro pistone con
conseguenti grippaggi e, nei casi più gravi, danni al
manovellismo (albero motore).
Checking the cooling fluid level
Cooling fluid absorbs the heat from the thermic group (piston,
cylinder, head) and conveys it to the exterior atmosphere through
radiator.
For a correct operation of the cooling system it is of utmost
importance the periodical check of fluid level.
The lack of the heat exchange means (water) between
thermic mass and radiant mass could cause
overheating of the cylinder-piston assembly with
consequent seizure and, the worst, damages to the
crankshaft assembly.
Contrôle niveau du liquide réfrigérant
Le liquide réfrigérant absorbe la chaleur du groupe thérmique
(Piston, cylindre, culasse) et la transferit à l’air extérieur grace
au radiateur. Pour un bon fonctionnement du circuit de
refroidissement il est très important
de vérifier périodiquement le niveau du liquide
L’absence de l’élément de changement chaleur (liquide
réfrigérant) entre la masse thérmique et la masse
radiante provoquerait un surchauffage dans le groupe
cylindre piston avec les conséquents grippages, et
dans les cas les plus graves, des endommagements
au vilebrequin (arbre moteur).
Pruefung des Kuehlfluessigkeitsstand
Die Kühlflüssigkeit absorbiert die Wärme von der
Wärmergruppe (Kolben-
Zylinder-Kopf) und übertragt sie der Aussenluh durch die
Kühlanlage Zum auten Wirkungsgrad der Kühlanlage ist es
äusserst nötig den Flüssigkeitsstand von Zeit zu Zeit zu
prüfen
Beim Fahlen des Wärmeaustauschträgers
(kuehlfluessigkeitsstand) zwischen Wärmemasse
und Kühlerblock wäre eine Ueberhitzunq in der
Gruppe Zylinder-Kolben unvermeidlich, mit danach
folgendem Fressen und Beschadigung des
Kurbelbetriebs (Antriebswelle).
Control nivel del líquido refrigerante
El líquido refrigerante absorbe el calor del grupo térmico
(pistón, cilindro, culata) y lo transfiere al aire exterior mediante
el radiador. Para un buen funcionamiento del circuito de
enfriamiento es muy importante controlar periódicamente el
nivel del líquido.
La falta del medio de intercambio calor (liquido
refrigerante) entre masa térmica y masa radiante
provocaría el sobrecalentamiento del grupo cilindro
pistón con los consiguientes agarrotamientos y, en
casos más graves, daños al grupo eie motor.
Il refrigerante (2) deve trovarsi a filo della parte inferiore del
bocchettone di carico ed il livello all’interno del vaso di
espansione non deve trovarsi al di sotto del MIN (1) (pag.
N3).
The coolant (2) must be flush with the lower side of the filling
pipe union. The level inside the expansion tank must never
be under the MIN (1) (page N.3).
Le réfrigérant (2) doit se trouver à niveau du côté inférieur de
la goulotte de ravitaillement et le niveau à l’intérieur du vase
d’expansion ne doit jamais se trouver au dessous du
minimum (1) (page N.3).
Das Kühlmittel (2) muß sich in Übereinstimmung mit dem
unteren Teil des Einfüllstutzens befinden und der Stand im
Ausdehnungsgefäß darf sich nicht unterhalb von MIN (1)
befinden (Seite N.3).
El refrigerante (2) debe estar a filo de la parte inferior de la
boca de carga y el nivel, al interior de la pileta de expansión,
no debe estar por debajo del MÍN (1) (pàgina N.3).
Содержание TE 610 2006
Страница 37: ...B 7 Part N 8000 A4640 04 2005 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO BOZZA DRAFT ...
Страница 358: ...L 1 Part N 8000 A4640 04 2005 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección L ...
Страница 464: ...Y 6 Part N 8000 A4640 04 2005 TELAIOERUOTE FRAME AND WHEELS CHASSISETROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDORYRUEDAS BOZZA DRAFT ...