J.27
Part. N. 8000 A4640 (04-2004)
SOSPENSIONE POSTERIORE
REAR SUSPENSION
SUSPENSION ARRIÈRE
HINTERGABEL
SUSPENSIÓN TRASERA
BOZZA-DRAFT
Démontage et révision de la fourche arrière (pages J.26-J.27)
Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue arrière soulevée du sol.
Oter: les vis (1), la protection (2) du pignon, le joint et la chaîne (3);
Oter: les bouchons (4) et l’ écrou (5) de fixation du pivot superieur du balancier (6) de la suspension, la protection (7) de la
pompe frein arrère, l’ écrou du pivot (8) de la fourche arrière; extraire les pivots (9) et (8).
Dévisser l’écrou (A) du pivot roue (C) et extraire ce dernier; il n’est pas nécessaire de desserrer les tendeurs chaîne (B); de cette façon,
la valeur de tension de la chaîne restera inaltérée après le rémontage. Extraire la roue complete, en prêtant attentinon aux entretoises
positionnées aux cotés du moyeau. Enlever la forche arrière en laq tirant en arrière.Vérifier le parallélisme de l’axe de la fourche (voir
page
J.???
) et contrôler le degré d’usure des cages à rouleaux (D) et des douilles correspondantes (E), tourner la douille à l’intérieur
du palier: en cas de résistance ou de bruit, remplacer.
Abnehmen und Überprüfung der Hintergabel (Seiten pages J.26-J.27)
Einen Bock oder Block in der Weise unter den Motor stellen, daß das Hinterrad vom Boden abgehoben ist.
Abnehmen: die Schrauben (1), der Schutz (2) vom Ritzel, die Verbingdung und das Treibkette (3) entfernen;
Abnehmen: die Verschluss (4), die mutter (5) von der höheren Befestigung vom Schwinghebel (6) von der Hinterradfederung,
die Schutz (7) von Hinterenbremsenpumpe und die mutter der Gabelbolzen (8); die Stützen (9) ausfädeln und (8). Die Mutter (A)
des Radbolzen (C) und den Radbolzen ausziehen. Es ist nicht notwendig, die Kettenspanner (B) zu lockern; auf diesel Weise
wird der Kettesspannwert nach dem Wiederzusammenbau unverändert bleiben. Das komplette intere Rad mit Berücksichtigung
der sich seitlich in der Radnabe befindlichen Distanzstücken ausziehen.
Die Gabel abnehmen, wobei man sie nach hinten zieht.
Die Parallelität des Gabelbolzens überprüfen (siehe Seite J.
???
) und von Hand den Verschleiß der Nadelbuchsen und der
Buchsen kontrollieren. Die Buchse (D) im Lager (E) drehen und bei Vorliegen von Widerstand oder Auftreten von Lärm
auswechseln.
Desmontaje y revision horquilla basculante (páginas pages J.26-J.27)
Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda trasera quede levantada del suelo.
Remover: los tornillos (1), la protección (2) del piñón, la junta y la cadena (3).
Remover: los tapónes (4) y la tuerca (5) del tornillo superior del balancines (6) de la suspensión, la tuerca del eje (8) de la
horquilla trasera; extraiga los ejes (9) e (8).
Destornille la tuerca (A) del perno rueda (C) y estraiga ésto. No es necessario afloiar el tensor de cadena (B); de esta manera,
el valor de tensión de la cadena resultará inalterato después de volver a montarlo. Extraiga la rueda tra sera completa teniendo
cuidado con los separadores colocados a los lados del cubo rueda.
Remover la horquilla tra sera tirandola hacia atras.
Verificar el paralelismo del eje de la horquilla (ver página J.
???
) y controlar a mano el estado de desgaste de los estuches a
rodillos (D) y del relativo calibre (E); rotar el calibre dentro al cojinete: si se advierte resistencia o ruido, sustituir.
COPPIE DI SERRAGGIO- TIGHTENING TORQUES-
COUPLES DE SERRAGE- ANZIEHMOMENTE-
PARES DE TORSION
1: 7,6÷8,4 Nm/ 0,80÷0,85 Kgm/ 5.8÷6.1 ft-lb
5: 80 Nm/ 8,2 Kgm/ 59 ft-lb
8: 122,5 Nm/ 12,5 Kgm/ 90.3 ft-lb (+LOCTITE 243)
Содержание TE 610 2006
Страница 37: ...B 7 Part N 8000 A4640 04 2005 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO BOZZA DRAFT ...
Страница 358: ...L 1 Part N 8000 A4640 04 2005 FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS BOZZA DRAFT Sezione Section Section Sektion Sección L ...
Страница 464: ...Y 6 Part N 8000 A4640 04 2005 TELAIOERUOTE FRAME AND WHEELS CHASSISETROUES RAHMEN UND RÄDER BASTIDORYRUEDAS BOZZA DRAFT ...