7-14
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
TUN
Einstellung der Vorderradgabel
Die Einstellung der Vorderradgabel
soll entsperechend dem Gefühl des
Fahrers nach einer Testfahrt und den
Bedingungen der Strecke vorgenom-
men werden.
Die Einstellung der Vorderradgabel bein-
haltet die folgenden drei Faktoren:
1. Einstellung der Luftfedereigen-
schaften
9
Änderung der Gabelölmenge
2. Einstellung der Federvorspan-
nung
9
Umstellung der Feder
3. Einstellung der Dämpfungskraft
9
Änderung der Einfederdämp-
fung
9
Änderung der Ausfederdämp-
fung
Die Federn wirken auf die Last
ein, und die Dämpfungskraft
wirkt auf die Dämpfungsele-
ment-Bewegungsgeschwindig-
keit.
Änderungen bei der Menge und
den Eigenschaften des Gabelöls
Die Dämpfungseigenschaften in der
Nähe des Endhubes können geändert
werden, indem die Gabelölmenge
geändert wird.
d
D
Die Ölmenge in Schritten von 5 cm
3
(0,2 Imp oz, 0,2 US oz) erhöhen oder
verringern. Eine zu kleine Ölmenge
führt bei vollem Rückstoß zu einem
durch die Teleskopgabel produzier-
ten Geräusch, oder dazu, dass der
Fahrer an seinen Händen oder an
seinem Körper einen Druck wahr-
nimmt. Im Gegensatz dazu
führt eine zu große Ölmenge dazu,
dass die Lufteigenschaft dazu neigt,
steifer zu werden, was zu einer
Beeinträchtigung der Leistung und
der Eigenschaften führt. Die Tele-
skopgabel aus diesem Grund inner-
halb des spezifizierten Bereichs ein-
stellen.
Réglages de la fourche avant
Régler la fourche avant en fonction de
la sensation lors de la conduite ainsi
que des conditions du terrain.
Les trois réglages de la fourche avant
sont les suivants:
1. Réglage de l’amortissement pneu-
matique
9
Ajuster le quantité de l’huile de
fourche.
2. Réglage de la précontrainte du res-
sort
9
Changer de type de ressort.
3. Réglage de l’amortissement
9
Régler la force de compression.
9
Régler la force de rebond.
Le ressort a une action sur la
charge et la suspension a une
action sur la vitesse de la course
d’amortissement.
Changement de quantité et de carac-
téristiques de l’huile de fourche
Les caractéristiques d’amortissement en
fin de course peuvent être modifiées en
changeant la quantité d’huile de fourche.
f
F
Ajuster la quantité d’huile par incré-
ments ou décréments de 5 cm
3
(0,2
Imp oz, 0,2 US oz). Avec une quantité
d’huile insuffisante, la fourche émet
un bruit au rebond maximum, ou
alors le pilote ressent une pression
sur ses mains ou son corps. Inverse-
ment, une trop grande quantité
d’huile produit une tendance au dur-
cissement de la fourche avec, comme
conséquence, une détérioration des
performances et des caractéristiques.
Voilà pourquoi il convient d’ajuster
la fourche dans la plage spécifiée.
IC722011
Registrazione della forcella anteriore
La registrazione della forcella anteriore
dovrebbe essere effettuata in base alla sen-
sazione che il guidatore ha di una corsa
effettiva e alle condizioni del circuito.
La registrazione della forcella anteriore
comprende i seguenti tre fattori:
1. Registrazione delle caratteristiche
della sospensione pneumatica
9
Cambiare il quantità d’olio della
forcella.
2. Registrazione del precarico della
molla
9
Cambiare la molla.
3. Registrazione della forza di smor-
zamento
9
Cambiare lo smorzamento della
compressione.
9
Cambiare lo smorzamento
dell’estensione.
La molla agisce sul carico e la
forza di smorzamento agisce
sulla velocità di corsa
dell’ammortizzatore.
IC723001
Modifica della quantità e delle carat-
teristiche dell’olio per forcella
Le caratteristiche di smorzamento in
prossimità della corsa finale possono
essere modificate modificando la quan-
tità d’olio per forcella.
i
I
Regolare la quantità d’olio in incre-
menti o decrementi di 5 cm
3
(0,2 Imp
oz, 0,2 US oz). Una quantità d’olio
insufficiente fa sì che la forcella ante-
riore produca un rumore in piena
estensione o che il guidatore avverta
una certa pressione sulle mani o sul
corpo. Con una quantità d'olio ecces-
siva, invece, le caratteristiche aerodi-
namiche tenderanno ad essere più
rigide, peggiorando prestazioni e
caratteristiche. Quindi la forcella
anteriore deve essere regolata entro la
gamma specificata.
Quantité d’huile stan-
dard :
340 cm
3
(12,0 Imp oz,
11,5 US oz)
*345 cm
3
(12,1 Imp oz,
11,7 US oz)
Etendue de réglage:
300~380 cm
3
(10,6~13,4 Imp oz,
10,1~12,8 US oz)
A
Caractéristiques de ressort pneumatique
en relation avec le changement de quanti-
té d’huile
B
Charge
C
Course
1
Quantité d’huile max.
2
Quantité d’huile standard
3
Quantité d’huile min.
Standard-Ölmenge:
340 cm
3
(12,0 Imp oz,
11,5 US oz)
*345 cm
3
(12,1 Imp oz,
11,7 US oz)
Einstellumfang:
300~380 cm
3
(10,6~13,4 Imp oz,
10,1~12,8 US oz)
Quantità d’olio standard:
340 cm
3
(12,0 Imp oz,
11,5 US oz)
*345 cm
3
(12,1 Imp oz,
11,7 US oz)
Gamma di regolazione:
300~380 cm
3
(10,6~13,4 Imp oz,
10,1~12,8 US oz)
A
Luftfedereigenschaften im Verhältnis
zur Änderung der Ölmenge
B
Belastung
C
Federweg
1
Max. Ölmenge
2
Standard-Ölmenge
3
Min. Ölmenge
A
Caratteristiche della sospensione pneu-
matica in relazione alla variazione della
quantità d’olio
B
Carico
C
Corsa
1
Quantità d’olio max.
2
Quantità d’olio normale
3
Quantità d’olio min.
* Pour EUROPE
* Für EUROPA
* Per EUROPA
1P8-9-32-7 4/28/06 3:48 PM Page 33
Summary of Contents for YZ250(W)/W1
Page 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Page 594: ...TUN MEMO...