6-12
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)
ELEC
4. Monter:
9
TPS
1
9
Vis (TPS)
2
N.B.:
9
Alignez l’encoche
a
du TPS sur la
saillie
b
du carburateur tout en main-
tenant le levier
3
abaissé.
9
Serrer provisoirement les vis (TPS).
5. Monter:
9
Haut de chambre de mélange
9
Carburateur
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.
4. Ausbauen:
9
TPS
1
9
Schraube (TPS)
2
HINWEIS:
9
Nut
a
im TPS mit dem Vorsprung
b
am Vergaser ausrichten, während
man den Hebel
3
gedrückt hält.
9
Schrauben (TPS) vorübergehend
anziehen.
5. Ausbauen:
9
Mischkammer-Oberteil
9
Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.
4. Installare:
9
TPS
1
9
Vite (TPS)
2
NOTA:
9
Tenendo abbassata la leva
3
, allinea-
re la fessura
a
del TPS con la spor-
genza
b
del carburatore.
9
Serrare temporaneamente le viti
(TPS).
5. Installare:
9
Parte superiore del diffusore
9
Carburatore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
6. Régler:
9
Régime de ralenti pour le régla-
ge du TPS
6. Einstellen:
9
Leerlaufdrehzahl für TPS-Ein-
stellung.
6. Regolare:
9
Minimo per la regolazione del
TPS
Procédure de réglage:
9
Placer le compte-tours à induction
(compte-tours du moteur) sur le
câble à haute tension.
9
Tourner la vis de butée d’accélé-
rateur
1
jusqu’à obtention du
régime de ralenti spécifié.
Se reporter à la section “REGLA-
GE DU RALENTI” dans le CHA-
PITRE 3.
Régime de ralenti pour le
réglage du TPS:
1.700 ~ 1.900 tr/min.
Einstellschritte:
9
Induktiven Drehzahlmesser
(Motordrehzahlmesser) auf
Hochspannungskabel regeln.
9
Drosselsperrschraube
1
bis zur
vorgeschriebenen Leerlaufdreh-
zahl drehen.
Wir verweisen auf den Abschnitt
„EINSTELLUNG DER LEER-
LAUFDREHZAHL“ im KAPITEL
3.
Leerlaufdrehzahl für
TPS-Einstellung:
1.700 bis 1.900 U/min
Passi della regolazione:
9
Collegare il tachimetro induttivo
(tachimetro motore) al terminale
scollegato alta tensione.
9
Girare la vite d’arresto dell’acce-
leratore
1
fino al minimo specifi-
cato.
Vedi la parte “REGOLAZIONE
DEL MINIMO” nel capitolo 3.
Minimo per la regolazio-
ne del TPS:
1.700 ~ 1.900
giri al minuto
7. Insérez les fins conducteurs élec-
triques
2
(fils) dans le coupleur
TPS
1
comme illustré et raccor-
dez-le au testeur.
f
F
9
N’insérez pas les conducteurs élec-
triques plus que nécessaire parce
qu’ils risquent de réduire la fonc-
tion d’étanchéité du coupleur.
9
Assurez-vous qu’aucun court-cir-
cuit ne puisse se produire entre les
bornes, ce qui risquerait d’endom-
mager les composants électriques.
Fil (+) de testeur
→
Fil janne
3
Fil (–) de testeur
→
Fil noir
4
7. Dünne elektrische Leiter
2
(Lei-
tungsdraht) in den TPS-Stecker
1
einführen, wie gezeigt, und
Prüfgerät daran anschließen.
d
D
9
Elektrische Leiter nicht weiter als
erforderlich einführen, weil sonst
die Wasserdichtheit des Steckers
beeinträchtigt werden kann.
9
Sich vergewissern, dass zwischen
den Anschlüssen kein Kurz-
schluss entsteht, der elektrische
Bestandteile beschädigen könnte.
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
→
Gelbes Kabel
3
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
→
Schwarzes Kabel
4
7. Inserire i sottili conduttori elettrici
2
(filo del conduttore) nell’accop-
piatore del TPS
1
, come illustra-
to, e collegare ad essi il tester.
i
I
9
Non inserire più di quanto richiesto
i conduttori elettrici giacché questo
potrebbe danneggiare la capacità di
tenuta dell’accoppiatore.
9
Verificare che non possa avvenire
un cortocircuito tra i terminali, in
quanto potrebbe danneggiare i
componenti elettrici.
Conduttore (+) del tester
→
Conduttore Giallo
3
Conduttore (–) del tester
→
Conduttore Nero
4
1P8-9-32-6 4/6/06 3:01 PM Page 31
Summary of Contents for YZ250(W)/W1
Page 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Page 594: ...TUN MEMO...