3-14
REGLAGE DE LAVIS DE RICHESSE
EINSTELLUNG DER LEERLAUFLUFTREGULIERSCHRAUBE
REGOLAZIONE DELLA VITE DELL’ARIA PILOTA
INSP
ADJ
6. Füllen:
9
Getriebeöl
7. Kontrollieren:
9
Ölaustritt
8. Kontrollieren:
9
Getriebeölstand
9. Einbauen:
9
Öleinfüllkappe
2
6. Riempire:
9
Olio per trasmissioni
7. Controllare:
9
Perdita d’olio
8. Controllare:
9
Livello dell’olio della trasmis-
sione
9. Installare:
9
Tappo di riempimento dell’olio
2
6. Remplir:
9
Huile de boîte de vitesses
7. Contrôler:
9
Fuite d’huile
8. Contrôler:
9
Niveau de l’huile de boîte de
vitesses
9. Monter:
9
Bouchon de remplissage d’huile
2
4. Déposer:
9
Boulon de vidange d’huile
1
9
Bouchon de remplissage d’huile
2
Vidanger l’huile de boîte de
vitesses.
5. Monter:
9
Rondelle en aluminium
9
Boulon de vidange d’huile
1
Procédure de réglage:
9
Visser la vis de richesse jusqu'à ce
qu’elle soit légèrement en butée.
9
Dévisser la vis de richesse du
nombre de tours ajustés en usine.
N.B.:
Pour optimiser l’arrivée de carbu-
rant dans le cas d’une plus petite
ouverture du papillon, le nombre de
tours de dévissage de la vis de
richesse ajusté en usine diffère
d’une machine à l’autre. Consigner
ce nombre de tours avant de dépo-
ser (ajuster) la vis de richesse.
4. Ausbauen:
9
Ölablassschraube
1
9
Öleinfüllschraube
2
Das Getriebeöl ablassen.
5. Einbauen:
9
Aluminiumscheibe
9
Ölablassschraube
1
Empfohlenes Öl:
Yamalube 4 (10W-30)
oder
Motoröl SAE 10W-30 SE
Öl-Fassungsvermögen
(Regelmäßiger Ölwech-
sel):
0,75 L
(0,66 Imp qt, 0,79 US qt)
4. Togliere:
9
Bullone di scarico dell’olio
1
9
Tappo di riempimento dell’olio
2
Scaricare l’olio della trasmissione.
5. Installare:
9
Rondella d’alluminio
9
Bullone di scarico dell’olio
1
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
23 Nm (2,3 m•kg, 17 ft•lb)
Huile recommandée:
Huile Yamalube 4
(10W-30) ou huile
moteur SAE 10W-30
type SE
Quantité d’huile (change-
ments d’huile pério-
diques):
0,75 L
(0,66 Imp qt, 0,79 US qt)
Olio raccomandato:
Olio per motore
Yamalube 4 (10W-30)
oppure SAE 10W-30
del tipo SE
Capacità dell’olio (cambio
dell’olio periodico):
0,75 L
(0,66 Imp qt, 0,79 US qt)
Passi della regolazione:
9
Girare la vite di disaerazione fino
a quando non risulta ben fissata in
sede.
9
Girare la vite di disaerazione
dando il numero di giri indicato in
fabbrica.
NOTA:
Per ottimizzare il flusso del carbu-
rante con un’apertura del gas mino-
re, il numero di giri della vite di
disaerazione cambia da macchina a
macchina. Prima di regolare la vite
di disaerazione, avvitarla fino in
fondo e contare il numero di giri.
Registrare questo numero come
numero di giri preimpostato in fab-
brica.
Vis de richesse:
1 tour en arrière
*2-1/4 tours en arrière
**1-1/4 tours en arrière
(référence uniquement)
Vite dell’aria pilota:
Svitata di 1 di giro
*Svitata di 2-1/4 di giri
**Svitata di 1-1/4 di giri
(solo riferimento)
Einstellschritte:
9
Leerlauf-Luftregulierschraube
eindrehen bis sie leicht festsitzt.
9
Leerlauf-Luftregulierschraube
anschließend um die im Werk
eingestellte Anzahl Umdrehun-
gen ausdrehen.
HINWEIS:
Zum Optimieren das Kraftstoffflus-
ses bei einer kleineren Gasöff-
nung unterscheidet sich die
Anzahl der im Werk eingestellten
Drehungen der Leerlauf-Luftregu-
lierschraube von einer Maschine
zur anderen. Vor dem Einstellen
der Leerlauf-Luftregulierschraube
dreht man sie voll ein und zählt
dabei die Anzahl der Umdrehun-
gen. Diese Anzahl zeichnet man
dann als die im Werk eingestellte
Anzahl Umdrehungen auf.
*Für EUROPA, AUS und NZ
Leerlauf-
Luftregulierschraube:
1 Ausdrehung
*2-1/4 Ausdrehungen
**1-1/4 Ausdrehungen
(nur als Hinweis)
REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE
1. Régler:
9
Vis de richesse
1
EINSTELLUNG DER LEERLAUF-
LUFTREGULIERSCHRAUBE
1. Einstellen:
9
Leerlauf-Luftregulierschraube
1
IC35L021
REGOLAZIONE DELLA VITE
DELL’ARIA PILOTA
1. Regolare:
9
Vite dell’aria pilota
1
*Pour EUROPE
** Pour AUS, NZ et ZA
*Für EUROPA
** Für AUS, NZ und ZA
*Per EUROPA
** Per AUS, NZ e ZA
1P8-9-32-3a 4/28/06 10:52 AM Page 37
Summary of Contents for YZ250(W)/W1
Page 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Page 594: ...TUN MEMO...