3. Regolare:
9
Estremità superiore della forcel-
la anteriore
a
4. Serrare:
9
Bullone di serraggio (corona del
manubrio)
1
9
Bullone di serraggio (staffa in-
feriore)
2
i
I
Serrare la staffa inferiore alla coppia
specificata. Se troppo serrata, può
provocare il malfunzionamento della
forcella anteriore.
3. Einstellen:
9
Oberes Ende des Gabelbein-
rohrs
a
4. Festziehen:
9
Klemmschraube (Lenkerkrone)
1
9
Klemmschraube (Untere
Gabelbrücke)
2
d
D
Die untere Gabelbrücke mit dem
vorgeschriebenen Anzugsmoment
festziehen. Falls sie zu stark ange-
zogen wird, kann es zu Fehlbetrieb
der Vorderradgabel kommen.
3. Régler:
9
Extrémité supérieur de fourche
avant
a
4. Serrer:
9
Boulon de bridage (couronne de
guidon)
1
9
Boulon de bridage (étrier infé-
rieur)
2
f
F
Serrer la sous-bride au couple spéci-
fié. Si le couple est trop fort cela peut
entraîner un mauvais fonctionne-
ment de la fourche.
5-41
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
5. Einbauen:
9
Schutz
1
9
Schrauben (Schutz)
2
6. Einstellen:
9
Expansions-Dämpfungskraft
HINWEIS:
Den Dämpfereinsteller
1
mit den Fin-
gern festziehen und danach in die
ursprüngliche Einstellposition heraus-
drehen.
7. Einstellen:
9
Druckstufen-Dämpfungskraft
HINWEIS:
Den Dämpfereinsteller
1
mit den Fin-
gern festziehen und danach in die
ursprüngliche Einstellposition heraus-
drehen.
5. Monter:
9
Protecteur
1
9
Boulon (protecteur)
2
6. Régler:
9
Force d’amortisseur de rebond
N.B.:
Tourner en serrant à la main le régleur
1
d’amortisseur puis régler à la posi-
tion de réglage d’origine.
7. Régler:
9
Force de compression d’amor-
tissement
N.B.:
Tourner en serrant à la main le régleur
1
d’amortisseur puis régler à la posi-
tion de réglage d’origine.
5. Installare:
9
Dispositivo di protezione
1
9
Bullone (dispositivo di protezi-
ne)
2
6. Regolare:
9
Forza di smorzamento dell’es-
tensione
NOTA:
Avvitare il regolatore di smorzamento
1
finché è possibile farlo con le dita e
quindi ruotarlo in senso inverso fino
alla posizione impostata originariamen-
te.
7. Regolare:
9
Forza dello smorzamento a
compressione
NOTA:
Avvitare il regolatore di smorzamento
1
finché è possibile farlo con le dita e
quindi ruotarlo in senso inverso fino
alla posizione impostata originariamen-
te.
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
7 Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Extrémité supérieur de
fourche avant (standard)
a
a
:
Zéro mm (Zéro in)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
Oberes Ende des
Gabelbeinrohrs
(Standard)
a
a
:
Null mm (Null in)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
Estremità superiore della
forcella anteriore (valore
normale)
a
a
:
Zero mm (Zero in)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
21 Nm (2,1 m•kg, 15 ft•lb)
1P8-9-32-5b 4/5/06 4:24 PM Page 33
Summary of Contents for YZ250(W)/W1
Page 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Page 594: ...TUN MEMO...