2-14
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVI
SPEC
KABELFÜHRUNGSÜBER-
SICHTPLAN
1
ENGINE STOP“-Schalterkabel
2
Gaszug
3
Kupplungszug
4
Klemme
5
Kabelbaum
6
Kühler-Entlüftungsschlauch
7
Belüftungsschlauch
8
Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
9
Überlaufschlauch
A
Den Kupplungszug außen am Gaszug
und am „ENGINE STOP“-Schalterkabel
entlangführen.
B
Das Gaszug-Lokalisierungsband an der
Kabelführung ausrichten.
C
Den Gaszug, den Kupplungszug und
das „ENGINE STOP“-Schalterkabel
über dem Kühlerschlauch entlang-
führen.
D
Das „ENGINE STOP“-Schalterkabel am
Rahmen festklammern. Die Klemme
festziehen, damit nicht am „ENGINE
STOP“-Schalterkabel gezogen werden
kann, wenn der Lenker nach rechts
oder nach links bewegt wird.
E
Den Gaszug, den Kupplungszug und
den Kabelbaum am Rahmen festklam-
mern.
F
Den Gaszug und den Kabelbaum am
Rahmen festklammern.
G
Den Kupplungszug vor der Mitte der
Zylinderkopf-Anzugsmutter entlang-
führen.
H
Den Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch zwischen dem Rah-
men und dem Pleuel entlangführen.
I
Die Klemmenenden im zulässigen
Bereich anbringen.
J
Den Gaszug hinter dem Belüftungs-
schlauch entlangführen.
K
Den Belüftungsschlauch, den Überlauf-
schlauch und den Kurbelgehäuse-Ent-
lüftungsschlauch so entlangführen,
dass sie keinerlei Kontakt zum hinteren
Stoßdämpfer haben.
L
Die Belüftungsschläuche festklammern.
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1
Fil du bouton “ENGINE STOP”
2
Câble des gaz
3
Câble d’embrayage
4
Collier
5
Faisceau de fils
6
Durit de mise à l’air du radiateur
7
Durit de ventilation
8
Durit de mise à l’air du carter moteur
9
Durit de trop-plein
A
Faire passer le câble d’embrayage à
l’extérieur du câble des gaz et du fil du
bouton “ENGINE STOP”.
B
Aligner la bande de positionnement du
câble des gaz sur le guide du câble.
C
Faire passer le câble des gaz, le câble
d’embrayage et le fil du bouton “ENGI-
NE STOP” au-dessus de la durit de mise
à l’air du radiateur.
D
Brider le fil du bouton “ENGINE STOP”
au cadre. Serrer le collier à pince de
façon à ce que le fil du bouton “ENGINE
STOP” ne soit pas tiré lorsque le guidon
tourne vers la gauche et vers la droite.
E
Brider le câble des gaz, le câble
d’embrayage et le faisceau de fils au
cadre.
F
Brider le câble des gaz et le faisceau de
fils au cadre.
G
Faire passer le câble d’embrayage devant
le centre de l’écrou de serrage de la
culasse.
H
Faire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur entre le cadre et la
bielle.
I
Placer les extrémités du collier dans le
sens de la flèche.
J
Faire passer le câble des gaz derrière la
durit de ventilation.
K
Faire passer la durit de ventilation, la
durit de trop-plein et la durit de mise à
l’air du carter moteur de façon à ce
qu’elles ne soient pas en contact avec
l’amortisseur arrière.
L
Brider les durits de ventilation.
IC240000
DIAGRAMMA DEL
PASSAGGIO DEI CAVI
1
Conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
2
Cavo acceleratore
3
Cavo frizione
4
Morsetto
5
Cablaggio elettrico
6
Flessibile di sfiato del radiatore
7
Flessibile di sfiato aria
8
Tubo di sfiato del carter
9
Flessibile di troppopieno carburante
A
Far passare il cavo della frizione dal lato
esterno del cavo dell’acceleratore e del
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”.
B
Allineare il nastro di posizione del cavo
acceleratore con la guida per cavi.
C
Far passare il cavo dell’acceleratore, il
cavo della frizione e il conduttore del
pulsante “ARRESTO MOTORE” sopra
il flessibile del radiatore.
D
Agganciare al telaio il conduttore del
pulsante “ARRESTO MOTORE”. Serra-
re il morsetto in modo che il conduttore
del pulsante “ARRESTO MOTORE”
non venga trascinato quando il manubrio
ruota a sinistra e a destra.
E
Agganciare al telaio il cavo acceleratore,
il cavo della frizione e il cablaggio elet-
trico.
F
Agganciare al telaio il cavo acceleratore
e il cablaggio elettrico.
G
Passare il cavo della frizione davanti al
centro del dado di serraggio della testata.
H
Far passare il flessibile di sfiato aria, il
flessibile di troppopieno carburante e il
tubo di sfiato del carter tra il telaio e la
biella.
I
Collocare le estremità del morsetto entro
la gamma indicata dalle frecce.
J
Passare il cavo acceleratore dietro il fles-
sibile di sfiato aria.
K
Passare il flessibile di sfiato aria, il fles-
sibile di troppopieno carburante e il fles-
sibile di sfiato del carter in modo tale da
non farli entrare in contatto con
l’ammortizzatore posteriore.
L
Fissare i tubi di sfiato.
1P8-9-32-2 4/29/06 11:46 AM Page 55
Summary of Contents for YZ250(W)/W1
Page 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Page 594: ...TUN MEMO...