4-11
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
ENG
Aiguille
1. Examiner:
9
Aiguille
1
Déformée/usure
→
Changer.
9
Groove du circlips
Le jeu existe/usure
→
Changer.
9
Position du circlip
*Pour EUROPE
Düsennadel
1. Prüfen:
9
Düsennadel
1
Biegung/Verschleiß
→
Erneu-
ern.
9
Klemmnut
Spiel vorhanden/Verschleiß
→
Erneuern.
9
Klemmposition
*Für EUROPA
IC464401
Ago a getto
1. Ispezionare:
9
Ago a getto
1
Curvature/Usura
→
Sostituirlo.
9
Scanalatura del fermaglio a
graffa
Esiste gioco/Usura
→
Sostituirlo.
9
Posizione del fermaglio a graffa
*Per EUROPA
Standard-Klemmpositi-
on:
Nut Nr.2
*Nut Nr.3
Posizione normale del
fermaglio a graffa:
Scanalatura No. 2
*Scanalatura No. 3
Position standard de
ciclip:
Groove N°2
*Groove N°3
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
9
Hauteur du flotteur
a
Hors spécification
→
Régler.
Schwimmerhöhe
1. Messen:
9
Schwimmerhöhe
a
Abweichung von Spezifikation
→
Einstellen.
IC464511
Altezza del galleggiante
1. Misurare:
9
Altezza del galleggiante
a
Fuori specifica
→
Regolarla.
Schwimmerhöhe :
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Mess- und Einstellschritte:
9
Den Vergaser in umgekehrter
Position halten.
9
Den Abstand zwischen der
Trennfläche der Schwimmer-
kammer und der Oberkante des
Schwimmers mit Hilfe der Schei-
benlehre messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerarm sollte das
Nadelventil berühren, dieses aber
nicht niederdrücken.
9
Falls die Schwimmerhöhe nicht
dem vorgeschriebenen Wert ent-
spricht, den Ventilsitz und das
Nadelventil kontrollieren.
9
Wenn eines der beiden Teile
abgenutzt ist, beide Teile erneu-
ern.
9
Befinden sich beide Teile in
gutem Zustand, dann ist die
Schwimmerhöhe durch Abbie-
gen der Schwimmerlasche
b
einzustellen.
9
Die Schwimmerhöhe nochmals
kontrollieren.
Altezza del galleggiante:
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Passi della misurazione e la rego-
lazione:
9
Tenere il carburatore in posizione
capovolta.
9
Misurare la distanza fra la superfi-
cie di accoppiamento della
vaschetta e la parte superiore del
galleggiante usando un calibro a
corsoio.
NOTA:
Il braccio del galleggiante dovrebbe
poggiare sulla valvola ad ago, senza
però comprimerla.
9
Se l’altezza del galleggiante non
rientra nella specifica, ispezionare
la sede della valvola e la valvola
ad ago.
9
Se una delle due è usurata, sosti-
tuirle entrambe.
9
Se entrambe vanno bene, regolare
l’altezza del galleggiante piegan-
do la linguetta del galleggiante
b
sul galleggiante.
9
Ricontrollare l’altezza del galleg-
giante.
Hauteur du flotteur:
5,5~7,5 mm
(0,22~0,30 in)
Procédure de mesure et de
réglage:
9
Mettre le carburateur à l’envers.
9
A l’aide d’un calibre vernier,
mesurer la distance entre le plan
de joint de la chambre du flotteur
et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur
le pointeau, mais il ne doit pas le
comprimer.
9
Si la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège
de pointeau et le pointeau.
9
Si l’une ou l’autre de ces pièces
est usée, les changer toutes les
deux.
9
Si ces deux pièces sont en bon
état, régler la hauteur du flotteur
en courbant la languette
b
du
flotteur.
9
Recontrôler la hauteur du flotteur.
1P8-9-32-4a 4/10/06 1:53 PM Page 23
Summary of Contents for YZ250(W)/W1
Page 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Page 594: ...TUN MEMO...