INSP
ADJ
FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMP-
FUNG EINSTELLEN
1.
Einstellen:
●
Zugstufendämpfung
(die Einstellschraube
1
ver-
drehen)
●
NORMALEINSTELLUNG:
Zum Erreichen der Normaleinstel-
lung die Einstellschraube nach
vollständigem Hineindrehen um
die vorgeschriebene Anzahl Ra-
sten lösen. (Dabei müssen die
Markierungen
a
und
b
fluchten.)
* Nur EUROPE, AUS, NZ und ZA
ACHTUNG:
Den Einsteller nicht über die Mini-
mum- oder Maximum-Einstellposi-
tion zwingen. Der Einsteller könn-
te beschädigt werden.
Die Einstellschraube
1
nach
a
drehen, um die Zugstufen-
dämpfung zu erhöhen (Dämp-
fung härter).
Die Einstellschraube
1
nach
b
drehen, um die Zugstufen-
dämpfung zu reduzieren
(Dämpfung weicher).
Einstellungen:
Maximal
Minimal
Vollständig
hineinge-
dreht
20 Rasten
gelöst (nach
vollständigem
Hineindrehen)
Normaleinstellung:
Ungefähr 8 Rasten
gelöst
* Ungefähr 10 Rasten
gelöst
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT DE REBOND
DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
1.
Régler:
●
Force d’amortissement de
rebond
En tournant le dispositif de
réglage
1
.
●
POSITION STANDARD:
C’est la position qui se trouve en
arrière du nombre spécifié de déclics à
partir de la position entièrement vis-
sée. (L’endroit où s’alignent le repère
gravé
a
du dispositif de réglage et le
repère gravé
b
du support.)
* EUROPE, AUS, NZ et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage
au-delà du minimum ou du maximum
au risque de l’endommager.
Plus dur
a
→
Augmenter la
force d’amortisse-
ment de rebond.
(Visser le dispositif
de réglage
1
.)
Plus mou
b
→
Diminuer la force
d’amortissement
de rebond. (Dévis-
ser le dispositif de
réglage
1
.)
Plage de réglage:
Maximum
Minimum
Position com-
plètement vis-
sée
Dévisser de 20
déclics (à par-
tir du réglage
maximum)
Position standard:
Dévisser d’environ 8 le
mettre hors circuit
* Dévisser d’environ 10
le mettre hors circuit
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE
RETORNO DEL AMORTIGUA-
DOR TRASERO
1.
Ajustar:
●
Tensión de retorno del amorti-
guador
Mediante el giro del regulador
1
.
●
POSICIÓN ESTÁNDAR:
Esta es la posición a la que vuelve por
el número de clics especificado desde
la posición totalmente girada (la cual
alinea la marca de perforación
a
del
regulador con la marca de perforación
b
de la ménsula).
* Para EUROPE, AUS, NZ y ZA
ATENCION:
No fuerce el regulador más allá de la
extensión de ajuste mínima o máxima.
Puede dañar el regulador.
Más rígido
a
→
Aumenta la ten-
sión de retorno
del amortiguador
(gire el regulador
1
hacia adentro).
Más suave
b
→
Disminuye la ten-
sión de retorno
del amortiguador
(gire el regulador
1
hacia afuera).
Extensión de ajuste:
Máxima
Mínima
Posición total-
mente girada
20 giros (desde
la posición
máxima)
Posición estándar:
Aproximadamente 8
giros
* Aproximadamente 10
giros
REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE REBOND DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
FEDERBEIN-ZUGSTUFENDÄMPFUNG EINSTELLEN
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE RETORNO DEL AMORTIGUADOR TRASERO
3 - 41
Содержание WR450F(S)
Страница 288: ...3 54 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING Charging method using a variable voltage charger ...
Страница 289: ...3 55 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING Charging method using a constant voltage charger ...
Страница 752: ......
Страница 753: ......