
KALTMISCHGUT I - PRODUKTION • COLD MIX I - PRODUCTION • MÉLANGE À FROID I – PRODUCTION •
CONGLOMERATO A FREDDO I -
PRODU
ZIONE
160344.0004
*05.05 04.MS
1 / 8
Grundvoraussetzungen zur Erstförderung von Zement:
- Anlage steht in Arbeitsposition
- Der Antriebsmotor läuft mit Betriebsdrehzahl (2.04.02)
- Die externe Befüllvorrichtung für Verdichtungswasser und Zement ist
angeschlossen - Ventil am Tankwagen ist geöffnet, Ablauf am
Zementsilo ist geöffnet; Gestein / Fräsgranulat ist in ausreichendem
Maße vorhanden (2.16.01).
- Dosierband solange manuell laufen lassen, bis sich etwas Material im
Mischer befindet (2.10.03)
- Zementförderschnecke und Zementwiegeschnecke solange manuell
laufen lassen, bis Zement aus der Zementwiegeschnecke austritt
(2.10.04.02 / 2.10.05)
- Zementschnecken ca. 10 Sekunden zur kompletten Entleerung und
Tarierung der Zementwiegeschnecke laufen lassen (2.10.04.02 /
2.10.05)
Conditions préalables requises pour le transport initial de ciment :
- la machine est en position de travail
- le moteur diesel tourne au régime d’exploitation (2.04.02)
- le dispositif de remplissage externe d’eau de gâchage et de ciment
est raccordé – le robinet du camion-citerne est
ouvert, la sortie du silo de ciment est ouverte ; des graves / fraisats
sont disponibles en quantité suffisante (2.16.01)
- faire tourner manuellement le tapis doseur jusqu’à ce qu’un peu de
matériau se trouve dans le malaxeur (2.10.03)
- faire tourner manuellement la vis transporteuse et la vis peseuse de
ciment jusqu’à ce que du ciment s’écoule de la vis peseuse de ciment
(2.10.04.02 / 2.10.05)
- faire tourner les vis à ciment pendant env. 10 secondes afin de vider
complètement et de tarer la vis peseuse de ciment (2.10.04.02 /
2.10.05)
Basic requirements for initial cement feed:
- The unit is positioned for operation.
- The engine is running at operational speed (2.04.02)
- The external filling devices for compaction water and cement are
connected. Valves on tanker vehicle are open. Cement silo outlet is
open. Minerals/milled aggregates are sufficiently available (2.16.01).
- Manually run the dosing conveyor until some material is inside the
mixer (2.10.03).
- Manually run the cement charging auger and cement weighing auger
until cement emerges from the cement weighing auger (2.10.04.02 /
2.10.05).
- Run the cement screws approx. 10 seconds to completely empty and
tare the cement weighing auger (2.10.04.02 / 2.10.05).
Requisiti preliminari per l'alimentazione iniziale del
cemento:
- La m
acchina è posizionata per il lavoro
.
-
I
l motor
e
gira al regime d'esercizio (2.04.02).
-
I dispositivi esterni di alimentazione dell'acqua di compattazione e del
cemento
sono collegati. Le valvole del veicolo cisterna sono aperte.
L
'
a
pertura di uscita del silo del cemento è aperta. I minerali / gli inerti
fresati sono disponibili in quantità sufficiente
(2.16.01).
-
Movimentare manualmente il nastro dosatore in modo da far entrare
del materiale nel mescolatore
(2.10.03).
-
Movimentare manualmente la coclea di alimentazione del cemento e
la coclea pesatrice del cemento finchè il cemento non fuoriesce dalla
coclea pesatrice del cemento (2.10.04.02 / 2
.10.05).
-
Movimentare la coclea del cemento per ca. 10 secondi per
s
v
uotare
completamente e tarare la coclea pesatrice del cemento
(2.10.04.02/2.10.05)
Grundvoraussetzungen zur Produktion:
- Sollwerte wie die prozentuale Zugabemenge von Zement und
Verdichtungswasser sowie der benötigten Chargentonnage sind
voreingestellt (2.16.03).
- Die Tagesverbräuche sind auf "0" gesetzt (2.30.04).
- Das Dosierband ist tariert (2.10.03).
- Alle Förderkomponenten (Verdichtungswasserpumpe, Dosierband,
Zementförderschnecke, Zementwiegeschnecke, Mischer,
Abwurfband etc.) sind abgeschaltet.
HINWEIS
Die Stellung der Absperrhähne, Anschlüsse von den Pumpen zu den
Sprühleisten und mögliche Bindemittelzugabe-Kombinationen entnehmen Sie
bitte dem Kapitel 2.16.01.
Conditions préalables requises pour la production :
- les valeurs de consigne comme le pourcentage d’apport de ciment et
d’eau de gâchage ainsi que le tonnage du lot à produire ont été
paramétrées (2.16.03)
- les consommations journalières sont mises à "0" (2.30.04)
- le tapis doseur est taré (2.10.03)
- tous les organes de transport (pompe à eau de gâchage, tapis
doseur, vis transporteuse de ciment, vis peseuse de ciment,
malaxeur, tapis d’évacuation, etc.) sont coupés
INSTRUCTION
La position des robinets d’arrêt, les raccordements des pompes aux rampes
d’arrosage et les combinaisons d’apport de liant possibles figurent au chapitre
2.16.01.
Basic requirements for production:
- The nominal values, such as the percentage addition of cement and
compaction water, as well as the required batch tonnage, have been
pre-selected (2.16.03).
- The daily consumptions have been reset to "0" (2.30.04).
- The dosing conveyor has been tared (2.10.03).
- All feed components (compaction water pump, dosing conveyor,
cement charging auger, cement weighing auger, mixer, discharge
conveyor, etc.) are switched off.
REMARKS
The positions of shut-off cocks, connections from pumps to spraying beams and
possible added binder combinations can be seen in group 2.16.01.
Requisiti preliminari per la produzione
:
-
I valori nominali, quali l'aggiunta percentuale di cemento e acqua di
compa
ttazione e il tonnellaggio del lotto, sono stati preselezionati
(2.16.03).
-
I consumi giornalieri sono stati azzerati
(2.30.04).
-
Il nastro dosatore è stato tarato
(2.10.03).
- T
utti i componenti di alimentazione
(
pompa dell'acqua di compattazione
n
astro dosatore, coclea di alimentazione del cemento, coclea pesatrice
de
l
cemento, me
scolatore, nastro di scarico, ecc
.)
sono spenti.
NOTA
Far riferimento al gruppo 2.16.01 per vedere le posizioni dei rubinetti di
arr
esto, i raccordi tra le pompe ed i listelli di spruzzatura e le possibili
c
ombinazioni del legante aggiunto
.
Summary of Contents for KMA 200
Page 10: ...8 8 04 MS 05 05 160344 0004 0 00 01 INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS SOMMAIRE INDICE...
Page 126: ...BELEUCHTUNG LIGHTS ECLAIRAGE LUCI 2 2 04 MS 05 05 160344 0004 2 06 01...
Page 132: ...4 4 04 MS 05 05 160344 0004 BUNKER HOPPER TREMIE DOSATORE 2 10 02...
Page 197: ...BEDIENERF HRUNG 160344 0004 05 05 04 MS 3 6 2 30 01 D f26 6 16 10 9 f21...
Page 199: ...BEDIENERF HRUNG 160344 0004 05 05 04 MS 5 6 2 30 01 D 16 10 9 f20 f26 6...
Page 203: ...OPERATOR GUIDANCE 160344 0004 05 05 04 MS 3 6 2 30 01 GB f26 6 16 10 9 f21...
Page 205: ...OPERATOR GUIDANCE 160344 0004 05 05 04 MS 5 6 2 30 01 GB 6 16 10 9 f21 f26...
Page 209: ...ASSISTANCE CONDUCTEUR 160344 0004 05 05 04 MS 3 6 2 30 01 F f26 6 16 10 9 f21...
Page 211: ...ASSISTANCE CONDUCTEUR 160344 0004 05 05 04 MS 5 6 2 30 01 F 6 16 10 9 f21 f26...
Page 215: ...GUIDA OPERATORE 160344 0004 05 05 04 MS 3 6 2 30 01 E f26 6 16 10 9 f21...
Page 217: ...GUIDA OPERATORE 160344 0004 05 05 04 MS 5 6 2 30 01 E 6 16 10 9 f21 f26...
Page 224: ...DRUCKER PRINTER IMPRIMANTE STAMPANTE 2 2 04 MS 05 05 160344 0004 2 30 03...
Page 254: ...WARTUNGSTABELLE 4 4 04 MS 05 05 160344 0004 3 00 01 D...
Page 258: ...SERVICE AND MAINTENANCE CHART 4 4 04 MS 05 05 160344 0004 3 00 01 GB...
Page 262: ...TABLEAUX DE MAINTENANCE 4 4 04 MS 05 05 160344 0004 3 00 01 F...
Page 266: ...TABELLA DI MANUTENZIONE 4 4 04 MS 05 05 160344 0004 3 00 01 E...
Page 288: ...SATTELANH NGER SEMI TRAILER SEMI REMORQUE SEMIRIMORCHIO 4 4 04 MS 05 05 160344 0004 3 01 04...
Page 320: ...SICHERUNGEN FUSES FUSIBLES FUSIBILI 2 2 04 MS 05 05 160344 0004 3 06 02...
Page 340: ...WASSERFILTER WATER FILTER FILTRE D EAU FILTRO DELL ACQUA 2 2 04 MS 05 05 160344 0004 3 12 02...