INSP
ADJ
3.
Montieren:
●
Protektor (Hinterradbremse)
●
Membran
●
Behälterdeckel
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufrieden-
stellend entlüftet werden, sollte die
Bremsflüssigkeit einige Stunden
ruhen. Den Entlüftungsvorgang
erst wiederholen, wenn die winzi-
gen Luftblasen verschwunden
sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur
Markierung auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Brems-
anlage die Bremse auf einwand-
freie Funktion prüfen.
VORDERRADBREMSE EINSTEL-
LEN
1.
Kontrollieren:
●
Handbremshebelposition
(Abstand
a
zwischen Hand-
bremshebel und Gasdreh-
griff)
2.
Einstellen:
●
Handbremshebelposition
Handbremshebelposi-
tion
a
Standardpo-
sition
Umfang der
Einstellung
95 mm
76–97 mm
Stufen bei der Einstellung des
Handbremshebels
●
Die Sicherungsmutter
1
lösen.
●
Die Einstellschraube
2
drehen,
bis die Hebelposition
a
inner-
halb des vorgeschriebenen Be-
reichs liegt.
●
Die Sicherungsmutter wieder
festziehen.
T
R
.
.
Muttern
5 Nm (0,5 m • kg)
ACHTUNG:
Die Mutter muß festgezogen
werden, um den korrekten Be-
trieb der Bremse zu gewährlei-
sten.
3.
Monter:
●
Protection (frein arrière)
●
Diaphragme
●
Bouchon du réservoir
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le système du
liquide de freinage se stabiliser pen-
dant quelques heures. Répéter la pro-
cédure de purge quand les bulles du
système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de
frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
REGLAGE DE FREIN AVANT
1.
Contrôler:
●
Position du levier de frein
a
2.
Régler:
●
Position du levier de frein
Position du levier de frein
a
:
Position
standard
Plage de
réglage
95 mm
(3,74 in)
76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du
levier de frein:
●
Desserrer le contre-écrou
1
.
●
Tourner le boulon de réglage
2
jusqu’à ce que la position du levier
a
soit conforme aux spécifica-
tions.
●
Serrer le contre-écrou.
T
R
.
.
Contre-écrou:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrou est
bien serré, sinon le freinage ne sera
pas efficace.
3.
Installare:
●
Dispositivo di protezione
(freno posteriore)
●
Diaframma
●
Tappo del serbatoio
NOTA:
Se lo spurgo risulta difficoltoso,
potrebbe essere necessario lasciar
depositare il liquido dei freni per
alcune ore. Ripetere la procedura di
spurgo quando le bollicine nel sistema
sono scomparse.
j. Aggiungere liquido per freni fino
a raggiungere il limite di livello
del serbatoio.
AVVERTENZA
Controllare l’azionamento del freno
dopo lo spurgo del sistema frenante.
REGOLAZIONE DEL FRENO
ANTERIORE
1.
Controllare:
●
Posizione leva del freno
a
2.
Regolare:
●
Posizione leva del freno
Posizione leva del freno
a
:
Posizione
standard
Portata della
regolazione
95 mm
(3,74 in)
76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Fasi per la regolazione della posi-
zione della leva del freno:
●
Svitare il controdado
1
.
●
Ruotare il registro a vite
2
finché
la posizione della leva
a
è nei
limiti della posizione specificata.
●
Serrare il controdado.
T
R
.
.
Controdado:
5 Nm
(0,5 m • kg. 3,6 ft • lb)
ATTENZIONE:
Accertarsi di serrare il controdado
altrimenti le prestazioni di frena-
tura verrebbero compromesse.
3 - 27
REGLAGE DE FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
REGOLAZIONE DEL FRENO ANTERIORE
Содержание WR250F(N)
Страница 322: ...4 28 ENG 7 Install Oil tank breather hose Cylinder head breather hose Spark plug T R 13 Nm 1 3 m kg 9 4 ft lb CAMSHAFTS ...
Страница 600: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2 ...
Страница 684: ......
Страница 685: ......
Страница 686: ...PRINTED IN JAPAN 2000 11 2 5 1 CR PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO LTD 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN ...