INSP
ADJ
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
ISPEZIONE FORCELLA ANTERIORE
3.
Einstellen:
●
Antriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte
●
Achsmutter
1
und Sicherungs-
muttern
2
lockern.
●
Einstellschrauben
3
verdre-
hen, bis der vorgeschriebene
Kettendurchhang erreicht ist.
Zum Straffen der Kette die Ein-
stellschraube
3
gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Zu Lockern der Kette die Ein-
stellschraube
3
im Uhrzei-
gersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
●
Beide Kettenspanner jeweils
gleichmäßig einstellen, damit
die Ausrichtung sich nicht ver-
stellt. (Die Markierungen
a
auf
beiden Kettenspannern dienen
zum korrekten Ausrichten des
Hinterrads.)
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten blik-
kend mit dem Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette
verursacht erhöhten Verschleiß
von Motor, Lagern und anderen
wichtigen Bauteilen. Daher dar-
auf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich
befindet.
●
Achsmutter festziehen. Dabei
die Antriebskette nach unten
drücken.
T
R
.
.
Achsmutter
125 Nm (12,5 m • kg)
●
Sicherungsmuttern festziehen.
TELESKOPGABEL KONTROLLIE-
REN
1.
Kontrollieren:
●
Funktion der Teleskopgabel
Die Gabel mehrmals tief ein-
und ausfedern lassen.
Schwergängigkeit, Undich-
tigkeit
→
Instand setzen
oder erneuern.
3.
Régler:
●
Flèche de chaîne de transmis-
sion
Etapes de réglage de flèche de
chaîne de transmission:
●
Desserrer l’écrou d’axe
1
et les
contre-écrous
2
.
●
Régler la flèche de chaîne en tour-
nant les dispositifs de réglage
3
.
Pour tendre
→
Tourner le disposi-
tif de réglage
3
à gauche.
Pour détendre
→
Tourner le dispo-
sitif de réglage
3
à droite et
pousser le roue vers l’avant.
●
Tourner chaque dispositif exacte-
ment du même nombre de tours
pour conserver l’alignement cor-
rect de la roue. (Les repères
a
figurent de chaque côté sur les ten-
deurs de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne
soit alignée avec la couronne, vue par
l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des
efforts excessifs au moteur et aux
organes de transmission; maintenir
la tension de la chaîne dans les
limites spécifiées.
●
Serrer l’écrou de l’axe tout en
enfonçant la chaîne de transmis-
sion.
T
R
.
.
Ecrou d’axe:
125 Nm
(12,5 m • kg, 90 ft • lb)
●
Serrer les contre-écrous.
CONTROLE DE LA FOURCHE
AVANT
1.
Contrôler:
●
Action régulière de la fourche
avant
Actionner le frein avant et don-
ner un coup à la fourche avant.
Action irrégulière/fuites
d’huile
→
Réparer ou rempla-
cer.
3.
Regolare:
●
Allentamento catena di tra-
smissione
Fasi di regolazione allentamento
catena di trasmissione:
●
Svitare il dado
1
e i controdadi
2
dell’asse.
●
Regolare la tensione della catena
ruotando i registri
3
.
Per tendere
→
Ruotare il registro
3
in senso antiorario.
Per allentare
→
Ruotare il registro
3
in senso orario e spingere in
avanti la ruota.
●
Ruotare i due registri in modo esat-
tamente uguale per mantenere il
corretto allineamento delle ruote.
(Sono presenti riferimenti
a
su
ogni lato del tenditore).
NOTA:
Ruotare il registro in modo tale che la
catena, vista dal retro, sia in linea con
la corona dentata.
ATTENZIONE:
Un allentamento esiguo sovraccari-
cherebbe il motore e altri pezzi fon-
damentali, pertanto mantenere
l’allentamento entro i limiti specifi-
cati.
●
Serrare il dado dell’asse abbas-
sando la catena di trasmissione.
T
R
.
.
Dado dell’asse:
125 Nm
(12.5 m • kg, 90 ft • lb)
●
Serrare i controdadi.
ISPEZIONE FORCELLA ANTE-
RIORE
1.
Ispezionare:
●
Funzionamento senza attrito
della forcella anteriore
Agire sul freno anteriore e sol-
lecitare la forcella anteriore.
Movimento non agevole/per-
dita d’olio
→
Riparare o sosti-
tuire.
3 - 35
Содержание WR250F(N)
Страница 322: ...4 28 ENG 7 Install Oil tank breather hose Cylinder head breather hose Spark plug T R 13 Nm 1 3 m kg 9 4 ft lb CAMSHAFTS ...
Страница 600: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2 ...
Страница 684: ......
Страница 685: ......
Страница 686: ...PRINTED IN JAPAN 2000 11 2 5 1 CR PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO LTD 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN ...