INSP
ADJ
CONTROLE DE LA PRESSION D’HUILE/REGLAGE DE LA VIS DE RICHESSE
ÖLDRUCKPRÜFUNG/LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
CONTROLLO PRESSIONE DELL’OLIO/
REGOLAZIONE DELLA VITE DI REGISTRO DEL MINIMO
ÖLDRUCKPRÜFUNG
1.
Kontrollieren:
●
Öldruck
Arbeitsschritte
●
Öldruckkontrollschraube
1
ge-
ringfügig lockern.
●
Motor starten und bei Leerlauf-
drehzahl warten, bis Öl an der
Öldruckkontrollschraube aus-
tritt. Tritt nach einer Minute kein
Öl aus, den Motor ausschalten,
um Schäden zu vermeiden.
●
Ölkanäle, Ölfilter und Ölpumpe
auf Beschädigung oder Undich-
tigkeit prüfen.
●
Nach der Fehlerbeseitigung
den Motor starten und den Öl-
druck erneut kontrollieren.
●
Öldruckkontrollschraube vor-
schriftsmäßig festziehen.
T
R
.
.
Öldruckkontroll-
schraube
10 Nm (1,0 m • kg)
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1.
Einstellen:
●
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1
Arbeitsschritte
HINWEIS:
Für optimalen Kraftstoffluß bei ge-
ringer Gasgriffdrehung ist die
Leerlaufgemisch-Regulierschrau-
be werksseitig für jede Maschine
individuell voreingestellt. Vor dem
Verstellen dieser Schraube zuerst
die werksseitige Einstellung ermit-
teln. Die Regulierschraube hierzu
ganz hineindrehen und dabei die
Anzahl der Umdrehungen mitzäh-
len. Anschließend diesen Wert als
Werkseinstellung notieren.
●
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
●
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die werksseitig
bestimmte Anzahl von Umdre-
hungen wieder herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube
1 3/4 Umdrehungen
heraus
(Beispiel)
CONTROLE DE LA PRESSION
D’HUILE
1.
Contrôler:
●
Pression d’huile
Etapes du contrôle:
●
Desserrer légèrement le boulon
1
de contrôle de la pression d’huide.
●
Lancer le moteur et le laisser tour-
ner au ralenti jusqu’à ce que l’huile
commence à suinter au niveau du
boulon de la rampe de graissage. Si
l’huile ne sort pas après une
minute, arrêter le moteur pour évi-
ter qu’il ne grippe.
●
Vérifier les passages d’huile et la
pompe à huile pour voir s’il y a des
fuites ou des dégâts.
●
Mettre le moteur en marche après
avoir remédié au(x) problème(s) et
vérifier à nouveau la pression d’huile.
●
Serrer le boulon de contrôle de la
pression d’huile au couple indiqué.
T
R
.
.
Boulon de contrôle de la
pression d’huile:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE
1.
Régler:
●
Vis de richesse
1
Etapes de réglage:
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant
à plus petite ouverture des gaz, la vis
de richesse de chaque véhicule a été
réglée individuellement à l’usine.
Avant de régler la vis de richesse, la
visser complètement en comptant le
nombre de tours exact. Noter ce chif-
fre et dévisser la vis de ce nombre de
tours.
●
Visser la vis de richesse jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
●
Dévisser la vis de richesse du nom-
bre de tour réglé à l’usine.
Vis de richesse:
1-3/4 tours en arrière
(exemple)
CONTROLLO PRESSIONE
DELL’OLIO
1.
Controllare:
●
Pressione dell’olio
Fasi di controllo:
●
Svitare leggermente la valvolina di
controllo della pressione dell’olio
1
.
●
Avviare il motore e tenerlo al
minimo finché l’olio non comincia
a filtrare dalla valvolina di con-
trollo della pressione dell’olio. Se
dopo un minuto l’olio non fuorie-
sce ancora, spegnere il motore per
impedirne il grippaggio.
●
Controllare la presenza di even-
tuali danni o perdite nei passaggi
dell’olio e alla pompa dell’olio.
●
Avviare il motore dopo aver risolto
gli eventuali problemi e ricontrol-
lare la pressione dell’olio.
●
Avvitare la valvolina di controllo
della pressione dell’olio.
T
R
.
.
Valvolina di controllo
della pressione dell’olio:
10 Nm
(1,0 m • kg. 7,2 ft • lb)
REGOLAZIONE DELLA VITE DI
REGISTRO DEL MINIMO
1.
Regolare:
●
Vite di registro del minimo
1
Fasi di regolazione:
NOTA:
Per ottimizzare il flusso di carburante
ad un’apertura minima della valvola
a farfalla, la vite di registro del
minimo di ogni veicolo è stata rego-
lata singolarmente in fabbrica. Prima
di regolare la vite di registro del
minimo, avvitarla completamente
contando il numero di giri. Registrare
questo numero come numero preim-
postato di giri per svitarla completa-
mente.
●
Avvitare la vite di registro del
minimo finché non appare legger-
mente alloggiata.
●
Svitare la vite di registro del
minimo per il numero di giri impo-
stato in fabbrica.
Vite di registro del
minimo:
svitare di 1-3/4 di giro
(esempio)
3 - 18
Содержание WR250F(N)
Страница 322: ...4 28 ENG 7 Install Oil tank breather hose Cylinder head breather hose Spark plug T R 13 Nm 1 3 m kg 9 4 ft lb CAMSHAFTS ...
Страница 600: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2 ...
Страница 684: ......
Страница 685: ......
Страница 686: ...PRINTED IN JAPAN 2000 11 2 5 1 CR PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO LTD 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN ...