INSP
ADJ
CONTROLE DE L’ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE/
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS/
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
ISPEZIONE DELL’ISOLANTE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO POSTERIORE/
CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI
3.
Kontrollieren:
●
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN”.
4.
Kontrollieren:
●
Funktion des Fußbremshebels
Weich oder schwammig bei
der Betätigung
→
Bremsan-
lage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN”.
INSPEKTION DER ISOLIERUNG
DES HINTERRADBREMSBELAGS
1.
Demontieren:
●
Bremsbelag
Siehe Abschnitt “INSPEK-
TION UND ERNEUERUNG
DER HINTERRAD-BREMS-
BELAGPLATTE”.
2.
Kontrollieren:
●
Isolierung des Hinterrad-
bremsbelags
1
Beschädigung
→
Ereneu-
ern.
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
1.
Das Motorrad so stellen, daß
der Hauptbremszylinder (Aus-
gleichsbehälter) waagerecht
steht.
2.
Kontrollieren:
●
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig
→
Bremsflüssigkeit
auffüllen.
a
Minimalstand-Markierung
Å
Vorn
ı
Hinten
WARNUNG
●
Nur Bremsflüssigkeit der empfoh-
lenen Spezifikation verwenden.
Andere Produkte können zu ver-
minderter Bremsleistung führen.
●
Nur Bremsflüssigkeit der glei-
chen Sorte nachfüllen. Die
Mischung unterschiedlicher
Sorten kann die Bremsleistung
vermindern.
●
Beim Nachfüllen darauf achten,
daß kein Wasser oder Fremd-
stoffe in den Ausgleichsbehälter
gelangt.
●
Darauf achten, daß keine
Bremsflüssigkeit auf lackierte
Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort
abwischen.
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit
DOT 4
3.
Vérifier:
●
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
4.
Contrôler:
●
Fonctionnement de la pédale
de frein
Sensation de mollesse
→
Pur-
ger le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”.
CONTROLE DE L’ISOLANT DE LA
PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1.
Déposer:
●
Plaquette de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET CHANGEMENT
DE LA PLAQUETTE DE
FREIN ARRIERE”.
2.
Contrôler:
●
Isolant de la plaquette de frein
arrière
1
Endommagement
→
Rempla-
cer.
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN
1.
Placer le maître-cylindre (réser-
voir) pour que son extrémité soit
en position horizontale.
2.
Vérifier:
●
Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur
→
Remettre à niveau.
a
Niveau inférieur
Å
Avant
ı
Arrière
AVERTISSEMENT
●
Utiliser uniquement le liquide
recommandé pour éviter une perte
de puissance de freinage.
●
Ne rajouter que du liquide de même
marque et de même qualité. Le
mélange de différents liquides peut
se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
●
Ne pas laisser entrer d’eau ou
d’autres corps étrangers dans le
maître-cylindre lors du remplissage.
●
Essuyer immédiatement tout liquide
renversé pour éviter d’endommager
les surfaces peintes ou les pièces en
matière plastique.
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT n˚4
3.
Ispezionare:
●
Livello del liquido dei freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL LIVELLO
DEL LIQUIDO DEI FRENI”.
4.
Controllare:
●
L’azionamento del pedale del
freno
Sensazione morbida o spu-
gnosa
→
Spurgare l’impianto
di frenatura.
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE”.
ISPEZIONE DELL’ISOLANTE
DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
POSTERIORE
1.
Rimuovere:
●
Pastiglia del freno
Fare riferimento al paragrafo
“ISPEZIONE E SOSTITU-
ZIONE DELLE PASTIGLIE
DEL FRENO POSTERIORE”.
2.
Ispezionare:
●
Isolante della pastiglia del
freno
1
Danni
→
Sostituire.
CONTROLLO DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO DEI FRENI
1.
Posizionare la pompa del freno
(serbatoio) in modo tale che la
parte superiore si trovi in posi-
zione orizzontale.
2.
Ispezionare:
●
Livello del liquido dei freni
Livello liquido basso
→
Rab-
boccare.
a
Livello basso
Å
Anteriore
ı
Posteriore
AVVERTENZA
●
Impiegare esclusivamente liquido
dei freni di buona qualità per evi-
tare di compromettere le presta-
zioni del sistema frenante.
●
Rabboccare con liquido dello stesso
tipo e marca; la miscela di liquidi
diversi potrebbe compromettere le
prestazioni del sistema frenante.
●
Accertarsi che acqua o altri agenti
contaminanti non penetrino nella
pompa durante il rabbocco.
●
Pulire immediatamente l’eventuale
liquido fuoriuscito per evitare l’ero-
sione di superfici verniciate o di
componenti in plastica.
Liquido dei freni racco-
mandato:
DOT n. 4
3 - 32
Содержание WR250F(N)
Страница 322: ...4 28 ENG 7 Install Oil tank breather hose Cylinder head breather hose Spark plug T R 13 Nm 1 3 m kg 9 4 ft lb CAMSHAFTS ...
Страница 600: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2 ...
Страница 684: ......
Страница 685: ......
Страница 686: ...PRINTED IN JAPAN 2000 11 2 5 1 CR PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO LTD 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN ...