ENG
4 - 95
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kurbelgehäuse
1.
Trennen:
• Kurbelgehäuseteil rechts
• Kurbelgehäuseteil links
Arbeitsfolge:
• Die Kurbelgehäuse-Schrauben,
Schlauchführung und Kupp-
lungszug-Halterung demontie-
ren.
HINWEIS:
Die Schrauben um 1/4 Umdre-
hung lockern und erst herausdre-
hen, nachdem sie alle gelockert
wurden.
• Das Kurbelgehäuseteil rechts
demontieren.
HINWEIS:
• Das Kurbelgehäuse auf seine
linke Seite ablegen und zum
Auftrennen der beiden Gehäu-
seteile einen Schlitz-Schrau-
bendreher in die Gehäusenaht
a
einführen.
• Das Kurbelgehäuseteil rechts
waagerecht herausheben und
dabei leicht mit einem Gum-
mihammer auf die Gehäuse-
naht und Motorbefestigung
klopfen; Kurbelwelle und
Getriebe im Kurbelgehäuseteil
links hinterlassen.
ACHTUNG:
Nur mit einem weichen Hammer
auf das Gehäuse einwirken. Nur
auf verstärkte Bereiche des
Gehäuses klopfen. Nicht auf
Dichtungs-Paßflächen schla-
gen. Ruhig und sorgfältig arbei-
ten. Die Gehäuseteile müssen
gleichmäßig getrennt werden.
Sobald das Gehäuseteil
irgendwo klemmt, von vorn
beginnen. Falls die Gehäuse-
teile sich nicht trennen lassen,
das Gehäuse auf verbliebene
Schraubverbindungen u. Ä.
überprüfen. Nicht forcieren.
• Die Paßhülsen und O-Ringe
erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Carter moteur
1.
Séparer:
• Carter moteur (droit)
• Carter moteur (gauche)
Etapes de la séparation:
• Déposer les boulons du carter
moteur, le guide de durit et le sup-
port de câble d’embrayage.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’1/4 de
tour à la fois puis, lorsque tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
• Déposer le carter moteur (droit).
N.B.:
• Placer le côté gauche du carter
moteur vers le bas et séparez-le en
insérant une lame de tournevis
dans la fente de séparation
a
du
carter moteur.
• Soulevez le carter moteur (droit)
horizontalement tout en tapotant
légèrement la fente de séparation
du carter et le bossage du moteur à
l’aide d’un maillet en caoutchouc;
laisser le vilebrequin et la boîte de
vitesses dans le carter moteur gau-
che.
ATTENTION:
Taper sur le demi-carter à l’aide
d’un maillet en plastique. Ne taper
que sur portions renforcées du car-
ter. Ne pas taper sur la surface de
contact du joint. Travailler lente-
ment et avec précaution. Veiller à
séparer les deux demi-carters
symétriquement. Si l’un d’eux
“accroche”, relâcher la pression à
l’aide de la vis-poussoir, réaligner
et recommencer. Si les deux demi-
carters ne se séparent pas, vérifier
qu’une vis ou une fixation n’ont
pas été oubliées. Ne jamais forcer.
• Déposer les goujons et le joint tori-
que.
PUNTOS DE DESMONTAJE
Cárter
1.
Separar:
• Cárter (derecho)
• Cárter (izquierdo)
Procedimiento de separación:
• Extraiga los tornillos del cárter, la
guía de tubo y la sujeción del cable
del embrague.
NOTA:
Afloje cada tornillo 1/4 de vuelta
cada vez y, cuando todos estén afloja-
dos, extráigalos.
• Extraiga el cárter (derecha).
NOTA:
• Sitúe el cárter con el lado izquierdo
hacia abajo y sepárelo introdu-
ciendo la punta de un destornilla-
dor
a
.
• Levante horizontalmente el cárter
(derecha) mientras golpea ligera-
mente la separación del cárter y el
resalte de montaje del motor con
un mazo blando; deje el cigüeñal y
la caja de cambios con el cárter
(izquierda).
ATENCION:
Utilice un mazo blando para gol-
pear la mitad del cárter. Golpee
sólo en las partes reforzadas del
cárter. No golpee las superficies de
contacto de la junta. Proceda lenta-
mente y con cuidado. Asegúrese de
que las mitades del cárter se sepa-
ren uniformemente. Si una se
“atasca”, reduzca la presión del
tornillo de empuje, realinee y
comience de nuevo. En caso de que
no se separen, compruebe que no
quede algún tornillo o herraje suje-
tos. No lo fuerce.
• Extraiga las clavijas de centrado y
la junta tórica.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL