ENG
4 - 22
KONTROLLE
Sekundärluftsystem
1.
Kontrollieren:
• Sekundärluftsystem-Schlauch
Rissig/beschädigt
→
Erneu-
ern.
• Sekundärluftsystem-Rohr
Rissig/beschädigt
→
Erneu-
ern.
2.
Kontrollieren:
• Funktion des Abschaltventils
Das Rohr mit Luftdruck beauf-
schlagen und die Funktion des
Abschaltventils kontrollieren.
Entspricht nicht den folgen-
den Angaben
→
Abschaltven-
til erneuern.
HINWEIS:
• Mit Luftdruck beaufschlagen, um
die Funktion zu kontrollieren.
• Zur Unterdruck-Kontrolle den
Manometersatz
1
verwenden.
ACHTUNG:
Beim Anlegen von Unterdruck an
das Rohr
c
, sicherstellen, daß der
vorgeschriebene wert nicht über-
schritten wird.
a
Vom Luftfilter kommend
b
Zum Zylinderkopf (auslaßseitig)
c
Vom Zylinderkopf (einlaßseitig
È
Ansaugdruck vom Luftfilter kontrollie-
ren.
É
Kontrollieren, daß keine Luft in den
Luftfilter zurückkehrt.
Ê
Kontrollieren, daß kein Abgas nach-
verbrennt.
(Kommt vor, wenn das Gas plötzlich
weggenommen wird.)
a
an
b
Luft geht durch.
b
an
a
Luft geht nicht durch.
a
an
b
Luft geht nicht durch,
wenn der vorge-
schriebene Druck an
c
anliegt.
Manometersatz:
YB-35956-A/
90890-06756
Vorgeschriebener Unter-
druck:
46,7–86,7 kPa
(350–650 mmHg,
13,8–25,6 inHg)
CONTROLE
Système d’induction d’air
1.
Contrôler:
• Durit d’induction d’air
Craquelures/endommagement
→
Remplacer.
• Tuyau d’induction d’air
Craquelures/endommagement
→
Remplacer.
2.
Contrôler:
• Fonctionnement du clapet de cou-
pure d’air
Injecter de l’air dans le tuyau et
contrôler le fonctionnement du
clapet de coupure d’air.
Ne satisfait pas à la condition sui-
vante
→
Remplacer le clapet de
coupure d’air complet.
N.B.:
• Insuffler de l’air pour contrôler le
fonctionnement.
• En cas d’utilisation d’une dépression,
contrôler à l’aide de l’ensemble
dépressiomètre/manomètre
1
.
ATTENTION:
En cas d’application d’une dépression
au tuyau
c
, veiller à ne pas dépasser
la valeur spécifiée.
a
Depuis le filtre à air
b
A la culasse (sortie d’échappement)
c
De la culasse (sortie d’admission)
È
Contrôler l’induction du filtre à air.
É
Contrôler l’absence de reflux dans le filtre
à air.
Ê
Contrôler l’absence de postcombustion.
(Lorsque les gaz sont coupés lors d’une
décélération soudaine)
a
vers
b
L’air passe.
b
vers
a
L’air ne passe pas.
a
vers
b
L’air ne passe pas lors-
que la pression spéci-
fiée est appliquée en
c
.
Ensemble dépressiomètre/
manomètre:
YB-35956-A/
90890-06756
Dépression spécifiée:
46,7 à 86,7 kPa
(350 à 650 mmHg,
13,8 à 25,6 inHg)
COMPROBACIÓN
Sistema de inducción de aire
1.
Comprobar:
• Tubo de inducción de aire
Grietas/daños
→
Cambiar.
• Tubería de inducción de aire
Grietas/daños
→
Cambiar.
2.
Comprobar:
• Funcionamiento de la válvula de
corte de aire
Pase aire a través de la tubería y
compruebe su funciona la válvula
de corte de aire.
Si no se cumple la condición
siguiente
→
Sustituya el conjunto
de válvula de corte de aire.
NOTA:
• Sople aire para comprobar el funcio-
namiento.
• Si utiliza vacío, compruebe el uso del
medidor de vacío/presión de la bomba
1
.
ATENCION:
Si aplica vacío a la tubería
c
, tenga
cuidado para no sobrepasar el valor
especificado.
a
Del filtro de aire
b
A la culata (a la lumbrera de escape)
c
De la culata (lumbrera de admisión)
È
Compruebe la inducción del filtro de aire.
É
Compruebe para evitar el flujo de retorno
al filtro de aire.
Ê
Compruebe para evitar la postcombus-
tión.
(Cuando se cierra el acelerador durante
una deceleración súbita)
a
a
b
El aire pasa.
b
a
a
El aire no pasa.
a
a
b
El aire no pasa cuando
la presión especificada
está en
c
.
Juego de comprobación de
vacío/presión en la bomba:
YB-35956-A/
90890-06756
Presión de especificación de
vacío:
46,7 ~ 86,7 kPa
(350 ~ 650 mmHg,
13,8 ~ 25,6 inHg)
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
SEKUNDÄRLUFTSYSTEM
SISTEMA DE INDUCCIÓN DE AIRE