ENG
4 - 61
Lager
1.
Kontrollieren:
• Lager
Den Innenlaufring mit den Fin-
gern drehen.
Stockend/fest
→
Erneuern.
Dichtring
1.
Kontrollieren:
• Dichtring
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
1.
Montieren:
• Dichtring
1
HINWEIS:
• Die Dichtringlippen mit Lithiumsei-
fenfett bestreichen.
• Den Dichtring so einbauen, daß
die Herstellerbeschriftung oder
Teilenummer nach innen gerichtet
ist.
New
Lager
1.
Montieren:
• Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf
den Außenlaufring drücken.
Roulement
1.
Contrôler:
• Roulement
Faire tourner la cage interne avec
le doigt.
Rugosité/grippage
→
Remplacer.
Bague d’étanchéité
1.
Contrôler:
• Bague d’étanchéité
Usure/endommagement
→
Rem-
placer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d’étanchéité
1.
Monter:
• Bague d’étanchéité
1
N.B.:
• Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
• Monter la bague d’étanchéité en posi-
tionnant vers l’intérieur la marque ou
le numéro du fabricant.
New
Roulement
1.
Monter:
• Roulement
1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur sa cage externe.
Cojinete
1.
Comprobar:
• Cojinete
Gire la guía interior con un dedo.
Punto duro/agarrotamiento
→
Cambiar.
Junta de aceite
1.
Comprobar:
• Junta de aceite
Desgaste/daños
→
Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Junta de aceite
1.
Instalar:
• Junta de aceite
1
NOTA:
• Aplique grasa de jabón de litio al labio
de la junta de aceite.
• Instale la junta de aceite con las mar-
cas o números del fabricante hacia
adentro.
New
Cojinete
1.
Instalar:
• Cojinete
1
NOTA:
Monte el cojinete presionando la guía
exterior en paralelo.
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER MOTEUR (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y TAPA DEL CÁRTER (DERECHA)