– 80 –
N
GR
NL
I
AC01161
机油更换和处理
请避免在发动机停止后立即排
空发动机油。 此时油是热的,为避免
烫伤应小心处理。
1. 将本机放置在一个平面上,并
启动发动机数分钟,提高其的
温度。
然后停止发动机,将燃油旋塞
旋钮转至关。 顺时针旋转燃油
箱盖排气孔钮。
5. 安装火花塞然后拧紧。
注意
如果在安装火花塞时扭矩扳手
不可用,则对于正确扭矩的较好估
计为手紧后再旋转 1/4
–
1/2 圈。 然
而,火花塞应该尽快被拧紧至指定
的扭矩。
6. 安装火花塞盖。
7. 安装盖。
火花塞扭矩:
13 牛米
(1.3 米·千克力,
9.4 英尺·磅力)
AN01161
SKIFTE OG DEPONERING AV
MOTOROLJE
Unngå å tappe motorolje
umiddelbart etter at du har stoppet
motoren. Oljen er varm og bør
håndteres forsiktig slik at du
unngår brannskader.
1. Plasser maskinen på en jevn
overflate og varm opp motoren i
noen minutter.
Stopp deretter motoren og vri
bensinkranknappen til AV. Vri
bensintanklokkets lufteknapp me-
durs.
ADVARSEL
AR01161
ΑΛΛΑΓΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΛΑ∆ΙΟΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Αποφγετε την αποστργγιση του
λαδιο κινητ*ρα αµσω µετ το
σβ*σιµο του κινητ*ρα. Το λδι
εναι ζεστ και πρπει να το
χειρζεστε µε προσοχ* για την
αποφυγ* εγκαυµτων.
1. Τοποθετειτε το µηχανηµε σε
µια επιπεδη επιφανεια και
ζεσταινετε τον κινητηρα για
αρκετα λεπτα.
Στη συνχεια σβστε τον
κινητρα και
απενεργοποιστε το κουµπ
παροχ καυσµου ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ. Γυρστε το
κουµπ παροχ αρα τπα
καυσµου δεξι στροφα.
AD01161
VERVERSEN VAN MOTOROLIE
Vermijd het aftappen van de
motorolie onmiddellijk na het
afzetten van de motor. De olie
is heet en moet worden behan-
deld met zorg om brandwon-
den te voorkomen.
1. Plaats de machine op een
vlakke ondergrond en laat
de motor enkele minuten
warmdraaien.
Stop vervolgens de motor
en draai de brandstofkraan-
knop naar UIT. Draai de
tankdopontluchtingsknop
rechtsom.
WAARSCHUWING
AH01161
SOSTITUZIONE E SMALTI-
MENTO DELL’OLIO MOTORE
Evitare di scaricare l’olio del
motore subito dopo l’arresto
del motore. L’olio è bollente e
deve essere maneggiato con
cura per evitare ustioni.
1. Collocare la macchina su una
superficie piana e scaldare il
motore per alcuni minuti.
Quindi arrestare il motore e
ruotare la manopola rubinet-
to carburante su SPENTO.
Ruotare la manopola sfiato
tappo serbatoio carburante
in senso orario.
5. Monter tennpluggen og stram
den deretter.
MERK
Dersom en strammemomentnøkkel
ikke er tilgjengelig når du monterer en
tennplugg, er en god beregning av
korrekt strammemoment 1/4–1/2
runde rundt en strammet finger.
Tennpluggen bør imidlertid strammes
til det spesifiserte strammemomentet
så snart som mulig.
6. Monter tennpluggdekselet.
7. Monter dekselet.
5. Εγκαταστστε το µπουζ και
στη συνχεια σφξτε το.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εν να δυναµοµετρικ κλειδ δεν
εναι διαθσιµο κατ την
εγκατσταση εν µπουζ, µα
καλ εκτµηση τη σωστ ροπ
εναι στροφ 1/4 – 1/2 µετ το
σφξιµο µε τα δκτυλα. Ωστ σο,
το µπουζ θα πρπει να σφιχτε µε
την προβλεπ µενη ροπ το
συντοµ τερο δυνατ .
6. Τοποθετστε την τπα απ το
µπουζ.
7. Τοποθετστε το κλυµµα.
5. Installeer de bougie en zet
vervolgens vast.
OPMERKING
Indien er geen momentsleutel
beschikbaar is tijdens het aan-
brengen van een bougie, is een
goede schatting van het correc-
te aanhaalmoment 1/4 tot 1/2
draai na het handvast aandraai-
en. Echter, de bougie moet zo
snel mogelijk met het juiste
aanhaalmoment worden vast-
gedraaid.
6. Installeer de bougiekap.
7. Plaats het deksel.
5. Installare la candela, quindi
serrarla.
NOTA
Se non si dispone di una chiave
torsiometrica quando si installa
la candela, una buona stima
della coppia corretta è 1/4–1/2
giro in più della stretta a mano.
Ad ogni modo, la candela deve
essere serrata alla coppia speci-
ficata il prima possibile.
6. Installare il tappo della can-
dela.
7. Installare il coperchio.
Strammemoment for tennplugg:
13 Nm (1,3 m•kgf, 9,4 ft•lbf)
Ροπ σσφιξη µπουζ:
13 Nm (1,3 m•kgf, 9,4 ft•lbf)
Bougie aandraaimoment:
13 Nm (1,3 m•kgf, 9,4 ft•lbf)
Coppia di serraggio della can-
dela:
13 Nm (1,3 m•kgf, 9,4 ft•lbf)
7CG-9-9L_p059-116 12/19/12 10:32 AM Page 80