– 47 –
E
F
ES
D
6. After the engine starts,
warm up the engine until
the engine does not stop
when the choke knob is re-
turned to the original posi-
tion.
6. Après avoir fait démarrer le
moteur, laissez-le chauffer
jusqu’à ce qu’il ne s’arrête plus
lorsque vous ramenez le bou-
ton du starter en position origi-
nale.
6. Después del arranque, deje que
se caliente el motor hasta que ya
no se pare al llevar el botón del
estrangulador a su posición origi-
nal.
6. Nach dem Anlassen, Motor warm
laufen lassen bis er nicht mehr
abstellt wenn der Starterknopf in
die Ausgangsstellung verbracht
wird.
701-049c
1
TIP
Grasp the carrying handle firm-
ly to prevent the generator from
falling over when pulling the re-
coil starter.
N.B.
Saisissez fermement la poignée de
transport pour éviter que le généra-
teur bascule lorsque vous tirez sur
le lanceur à rappel.
NOTA
Sujete firmemente el asa de transporte
para evitar la caída del generador al
tirar del arranque de resorte.
HINWEIS
Fest am Tragegriff anfassen, damit
der Generator beim Herausziehen
des Seilzug-Starters nicht umkippt.
7. Push the choke knob back to
the original position.
1
Original position
TIP
When starting the engine, with
the economy control switch
(Black) “
”, “I” (ON),
and there is no load on the gen-
erator:
9
in ambient temperature
below 3°C (37°F), the engine
will run at the rated r/min
(5,000 r/min) for 5 minutes
to warm up the engine.
9
in ambient temperature
above 3°C (37°F), the engine
will run at the 4,000 r/min
for 3 minutes to warm up
the engine.
The economy control unit oper-
ates normally after the above
time period, while the economy
control switch (Black) is
“
”, “I” (ON).
7. Ramenez le bouton du starter à
sa position originale.
1
Position originale
N.B.
Lorsque vous faites démarrer le
moteur avec le commutateur de
fonctionnement économique (Noir)
« »,
«
I
» (MARCHE)
et que le générateur n’est soumis à
aucune charge :
9
si la température ambiante est
inférieure à 3ºC (37ºF), faites
tourner le moteur au régime
nominal (5.000 tr/min.) pen-
dant 5 minutes pour le pré-
chauffer.
9
si la température ambiante est
supérieure à 3ºC (37ºF), faites
tourner le moteur au régime
nominal (4.000 tr/min.) pen-
dant 3 minutes pour le pré-
chauffer.
L’unité de commande d’économie
fonctionne normalement après cette
durée lorsque le commutateur de
fonctionnement économique (Noir)
est réglé sur «
», «
I
»
(MARCHE).
7. Vuelva a llevar el botón del es-
trangulador a su posición original.
1
Posición original
NOTA
Cuando arranque el motor con el inte-
rruptor de control de ahorro de com-
bustible (Negro) en la posición
“
”, “
I
” (ACTIVADO), no
habiendo carga en el generador:
9
a temperatura ambiente inferior a
3ºC, el motor funcionará a la ve-
locidad nominal (5.000 rpm) du-
rante 5 minutos para calentarse.
9
a temperatura ambiente superior
a 3ºC, el motor funcionará a
4.000 rpm durante 3 minutos
para calentarse.
La unidad de control de ahorro de
combustible funcionará normalmente
después del citado período de tiempo,
si el interruptor de control de ahorro
de combustible (Negro) está en la po-
sición “
”, “
I
” (ACTIVA-
DO).
7. Starterknopf wieder in die
Ausgangsstellung verbringen.
1
Ausgangsstellung
HINWEIS
Bei Anlassen des Motors und wenn
der Sparlaufschalter (Schwarz) sich
auf der Position „
“, „
I
“
(EIN) befindet und keinerlei Ladung
im Generator vorhanden ist:
9
in Umgebungen, in denen die
Temperatur 3ºC (37ºF) unter-
schreitet, läuft der Motor 5
Minuten automatisch mit Nenn-
Drehzahl r/min (5.000 U/min), um
den Motor warm laufen zu las-
sen;
9
in Umgebungen, in denen die
Temperatur 3ºC (37ºF) über-
schreitet, läuft der Motor 3
Minuten automatisch mit 4.000
U/min, um den Motor warm lau-
fen zu lassen.
Die Sparlaufeinheit arbeitet normaler-
weise nach dem Verstreichen der
oben angeführten Zeitspanne,
während sich der Sparlaufschalter
(Schwarz) in der Position
„
“, „
I
“ (EIN) befindet.
7CG-9-9L_p01-058 12/19/12 10:29 AM Page 47