– 19 –
E
F
ES
D
700-115
AE00101
CONTROL FUNCTION
AE00111
OIL WARNING SYSTEM
When the oil level falls below
the lower level, the engine
stops automatically. Unless you
refill with oil, the engine will not
start again.
TIP
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch
(Red) to ON position and then
pull the recoil starter. If the oil
warning light flickers for a few
seconds, the engine oil is insuf-
ficient. Add oil and restart.
AF00101
FONCTION DES
COMMANDES
AF00111
SYSTÈME D’AVERTISSE-
MENT DE NIVEAU D’HUILE
Lorsque le niveau d’huile baisse
sous le repère de niveau minimum,
le moteur s’arrête automatique-
ment. Le moteur ne redémarrera
pas tant que vous n’aurez pas fait
l’appoint.
N.B.
Si le moteur cale ou refuse de dé-
marrer, réglez le contacteur du mo-
teur (Rouge) sur la position
MARCHE et tirez ensuite sur le
lanceur à rappel. Si le témoin
d’avertissement d’huile clignote
pendant quelques secondes, cela si-
gnifie que le niveau d’huile moteur
est insuffisant. Dans ce cas, faites
l’appoint d’huile et redémarrez.
AS00101
FUNCIONES DE
CONTROL
AS00111
SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE
ACEITE
Cuando el nivel de aceite desciende
por debajo del nivel inferior, el motor
se para automáticamente. A menos
que se añada aceite, el motor no vol-
verá a ponerse en marcha.
NOTA
Si el motor se cala o no arranca, gire
el interruptor del motor (Rojo) a la po-
sición ACTIVADO y tire del arranque
por retroceso. Si el piloto de aviso de
nivel de aceite parpadea durante unos
segundos, el aceite del motor es insu-
ficiente. Añada aceite y vuelva a
arrancar el motor.
AG00101
BEDIENUNGS- UND
KONTROLL-
EINRICHTUNGEN
AG00111
ÖLWARNSYSTEM
Bei Sinken des Ölstandes unter die
Mindestgrenze hält der Motor auto-
matisch an. Er kann nicht mehr ange-
lassen werden, befor nicht Öl aufge-
füllt wurde.
HINWEIS
Falls der Motor abstirbt oder gar nicht
anspringt, Motorschalter (Rot) in
Stellung EIN bringen und Seilstarter
ziehen. Falls die Ölwarnleuchte für ei-
nige Sekunden aufleuchtet, ist der
Motorölstand im Motor zu niedrig. Öl
nachfüllen und erneut starten.
AE01038
ENGINE SWITCH (Red)
The engine switch (Red) con-
trols the ignition system.
1
“
7
” (ON)
Ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
2
“
5
” (STOP)
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run.
å
For Europe and Korea
∫
Except for Europe and Korea
AF01038
CONTACTEUR DU MOTEUR
(Rouge)
Le contacteur du moteur (Rouge)
commande le circuit d’allumage.
1
«
7
» (MARCHE)
Le circuit d’allumage est mis sous
tension.
Le moteur peut démarrer.
2
«
5
» (ARRÊT)
Le circuit d’allumage est mis hors
tension.
Le moteur ne peut fonctionner.
å
Pour l’Europe et la Corée
∫
Excepté pour l’Europe et la Corée
AS01038
INTERRUPTOR DEL MOTOR (Rojo)
El interruptor del motor (Rojo) contro-
la el sistema de encendido.
1
“
7
” (ACTIVADO)
El circuito del encendido está activa-
do.
Puede arrancarse el motor.
2
“
5
” (PARADA)
El circuito del encendido está desacti-
vado.
El motor no funcionará.
å
Para Europa y Corea
∫
Excepto para Europa y Corea
AG01038
MOTORSCHALTER (Rot)
Durch den Motorschalter (Rot) erfolgt
die Steuerung des Zündsystems.
1
„
7
“ (EIN)
Zündkreislauf geschlossen.
Der Motor kann nun angelassen wer-
den.
2
„
5
“ (STOPP)
Zündkreislauf unterbrochen.
Der Motor läßt sich in dieser Stellung
nicht starten.
å
Für Europa und Korea
∫
Ausgenommen für Europa und Korea
763-220a
1
2
763-220
1
2
B
A
7CG-9-9L_p01-058 12/19/12 10:28 AM Page 19