– 101 –
E
F
ES
D
4. Turn the fuel cock lever to
ON.
1
ON
5. Start the engine and leave it
run until it stops.
The engine stops in approx-
imately 20 minutes time by
running out of fuel.
TIP
9
Do not connect with any
electrical devices. (unloaded
operation)
9
Duration of the running en-
gine depends on the
amount of the fuel left in the
tank.
6. Remove the screw and then
remove the cover.
2
Screw
3
Cover
705-071c
1
ON
OFF
788-001
3
2
707-103
4
8. Tighten the drain screw.
9. Turn the engine switch to
“
5
” (STOP).
10. Turn the fuel cock lever to
OFF.
11. Tighten further if any bolts
and nuts are loose.
12. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with
the cover placed over it.
7. Drain the fuel from the car-
buretor by loosening the
drain screw on the carbure-
tor float chamber.
4
Drain screw
4. Mettez le levier du robinet à
carburant sur MARCHE.
1
MARCHE
5. Démarrez le moteur et laissez-
le tourner jusqu’à ce qu’il s’ar-
rête.
Le moteur s’arrête au bout de
20 minutes environ par manque
de carburant.
N.B.
9
Ne branchez pas d’appareils
électriques. (fonctionnement
sans charge)
9
La durée de fonctionnement du
moteur dépend de la quantité
de carburant restant dans le ré-
servoir.
6. Retirez la vis puis retirez le
couvercle.
2
Vis
3
Couvercle
7. Vidangez le carburant du car-
burateur en desserrant la vis de
vidange sur la cuve du carbura-
teur.
4
Vis de vidange
8. Serrez la vis de vidange.
9. Mettez le contacteur du moteur
sur «
5
» (ARRÊT).
10. Mettez le levier du robinet à
carburant sur ARRÊT.
11. Si des boulons et des écrous
sont desserrés, resserrez-les.
12. Entreposez le générateur dans
un endroit sec et bien aéré,
avec le couvercle au-dessus.
4. Gire la palanca del grifo de com-
bustible hacia ACTIVADO.
1
ACTIVADO
5. Arranque el motor y déjelo en
funcionamiento hasta que se de-
tenga.
El motor se detiene aproximada-
mente transcurridos 20 minutos
al agotarse el combustible.
NOTA
9
No conecte ningún dispositivo
eléctrico. (funcionamiento sin
carga)
9
Durante cuánto tiempo permane-
cerá en marcha el motor depende
de la cantidad de combustible
que haya en el depósito.
6. Extraiga el tornillo y, a continua-
ción, extraiga la cubierta.
2
Tornillo
3
Cubierta
7. Drene el combustible del carbura-
dor aflojando el tornillo de drenaje
de la cámara flotante del carbura-
dor.
4
Tornillo de drenaje
8. Apriete el tornillo de drenaje.
9. Gire el interruptor del motor hacia
“
5
” (PARADA).
10. Gire la palanca del grifo de com-
bustible hacia DESACTIVADO.
11. Si hay pernos o tuercas flojos,
apriételos.
12. Guarde el generador en un lugar
seco y bien ventilado con la cu-
bierta instalada.
4. Den Kraftstoffhahnhebel auf EIN
drehen.
1
EIN
5. Den Motor starten und laufen las-
sen, bis er stoppt.
Der Motor stoppt nach etwa 20
Minuten dadurch, dass der
Kraftstoff ausgeht.
HINWEIS
9
Nicht an Elektrogeräte
anschließen. (Betrieb ohne Last)
9
Wie lange der Motor läuft, hängt
von der verbleibenden
Kraftstoffmenge im Tank ab.
6. Die Schraube entfernen und
dann die Abdeckung abnehmen.
2
Schraube
3
Abdeckung
7. Den Kraftstoff aus dem Vergaser
ablassen, indem die
Ablassschraube an der
Schwimmerkammer des
Vergasers gelöst wird.
4
Ablassschraube
8. Die Ablassschraube festziehen.
9. Den Motorschalter auf „
5
“
(STOPP) stellen.
10. Den Kraftstoffhahnhebel auf AUS
drehen.
11. Weiter anziehen, falls irgendwel-
che Schrauben oder Muttern
locker sind.
12. Den Stromerzeuger mit der
Abdeckung abdecken und an
einem trockenen, gut belüfteten
Ort aufbewahren.
7CG-9-9L_p059-116 12/19/12 10:32 AM Page 101