– 75 –
E
F
ES
D
å
Composants
∫
Routine
ç
Vérifications avant utilisation
∂
Tous les
´
6 mois ou 100 heures
ƒ
12 mois ou 300 heures
∫
Tuyau du reniflard du carter
ç
Vérifiez si la tuyau du reniflard
n’est pas fissurée ou endommagée.
∂
Remplacez si nécessaire.
é
Culasse
ƒ
Décalaminez la culasse.
©
Plus fréquemment si nécessaire.
˙
Jeu des soupapes
î
Vérifiez et ajustez le jeu de la sou-
pape.
∆
Fixations / attaches
˚
Vérifiez tous les fixations et at-
taches.
¬
Corrigez si nécessaire.
µ
Le point où une anomalie a été
identifiée la veille lors de l’utilisa-
tion.
*1 Le renouvellement initial de l’huile
moteur intervient un mois ou 20
heures d’utilisation.
*2 L’élément de filtre à air doit être
remplacé plus fréquemment lors
d’une utilisation dans des environ-
nements inhabituellement humides
ou poussiéreux.
★
Étant donné que ces éléments exi-
gent des outils spéciaux ainsi que
des données et des connaissances
techniques, faites effectuer cet en-
tretien par un concessionnaire
Yamaha.
å
Elemento
∫
Rutinaria
ç
Comprobaciones previas a la utiliza-
ción
∂
Cada
´
6 meses o 100 horas
ƒ
12 meses o 300 horas
∫
Tubo respiradero del cárter
ç
Comprobar si el tubo respiradero está
agrietado o dañado.
∂
Si es necesario, cambiar.
é
Culata
ƒ
Eliminar la carbonilla de la culata.
©
Con más frecuencia si fuese necesario.
˙
Holgura de la válvula
î
Compruebe y ajuste la holgura de la
válvula.
∆
Accesorios de montaje y abrazaderas
˚
Comprobar todos los accesorios de
montaje y abrazaderas.
¬
Corregir si fuese necesario.
µ
El punto donde se detectó la anomalía
durante el funcionamiento del genera-
dor.
*1
El cambio inicial del aceite del motor
es al cabo de un mes o 20 horas de
funcionamiento.
*2
El elemento del filtro de aire se debe
limpiar con más frecuencia si se utiliza
el generador en zonas muy húmedas o
polvorientas.
★
Puesto que estos elementos requieren
herramientas, datos y conocimientos
técnicos especiales, solicite a un con-
cesionario de Yamaha que realice el
servicio.
å
Teil
∫
Vorgehensweise
ç
Prüfung vor Betrieb
∂
Alle
´
6 Monate oder 100 Std.
ƒ
12 Monate oder 300 Std.
∫
Lüftungsschlauch
Kurbelwellengehäuse
ç
Lüftungsschlauch auf Risse oder
Schäden überprüfen.
∂
Falls nötig ersetzen.
é
Zylinderkopf
ƒ
Zylinderkopf entkohlen.
©
Öfter falls nötig.
˙
Ventilspalt
î
Ventilspiel kontrollieren und anpas-
sen.
∆
Muffen / Befestiger
˚
Alle Muffen und Befestiger überprü-
fen.
¬
Korrigieren falls nötig.
µ
Der Punkt, an dem bei Verwendung
Auffälligkeiten gefunden wurden
*1 Erster Tausch von Motoröl erfolgt nach
einem Monat oder 20 Betriebsstunden.
*2 Das Luftfilterelement muss öfter gerei-
nigt werden, wenn es in überdurch-
schnittlich nasser oder staubiger
Umgebung verwendet wird.
★
Da diese Punkte spezielle Werkzeuge,
Daten und technisches Wissen verlan-
gen, lassen Sie die Wartung von einem
Yamaha-Händler ausführen.
*1 Initial replacement of the engine
oil is after one month or 20 hours
of operation.
*2 The air filter element needs to be
cleaned more frequently when
using in unusually wet or dusty
areas.
★
Since these items require special
tools, data and technical skills,
have a Yamaha dealer perform
the service.
AE00431
CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor is a vital part of
the engine. Adjusting should be
left to a Yamaha dealer with the
professional knowledge, spe-
cialized data, and equipment to
do so properly.
AF00431
RÉGLAGE DU
CARBURATEUR
Le carburateur est un élément vital
du moteur. Confiez-en le réglage à
un concessionnaire Yamaha quali-
fié disposant des compétences spé-
cifiques ainsi que des données et
des équipements indispensables
pour le faire correctement.
AS00431
AJUSTE DEL CARBURADOR
El carburador es una pieza esencial
del motor. Deberá encargar el ajuste a
un distribuidor de Yamaha, ya que
cuenta con los conocimientos profe-
sionales, los datos especializados y el
equipo para hacerlo de forma adecua-
da.
AG00431
EINSTELLUNG DES VERGASERS
Der Vergaser ist ein lebenswichtiges
Teil des Motors. Seine Einstellung soll
einem Yamaha-Händler überlassen
werden, der über das erforderliche
Fachwissen, Spezialinformationen
und die für eine ordnungsgemässe
Arbeit benötigte Ausrüstung verfügt.
å
∫
ç
∂
Every
Pre-
´
ƒ
Item
Routine
operation
6 months
12 months
check
or 100 Hr
or 300 Hr
∫
Crankcase
ç
Check breather hose
breather hose
for cracks or damage.
3
∂
Replace if necessary.
ƒ
Decarbonize cylinder
é
Cylinder head
head.
©
More frequently if
★
necessary.
˙
Valve
î
Check and adjust valve
clearance
clearance.
★
∆
Fittings/
˚
Check all fittings and
fasteners
fasteners.
★
¬
Correct if necessary.
µ
The point where abnormality was recog-
nized by use.
3
7CG-9-9L_p059-116 12/19/12 10:32 AM Page 75