– 76 –
N
GR
NL
I
å
项目
∫
常规检查
ç
使用前的检查
∂
每
´
6 个月或 100 小时
ƒ
12 个月或 300 小时
∫
曲轴箱换气软管
ç
检查换气软管是否有开裂或损坏。
∂
如有必要,请更换。
é
气缸盖
ƒ
气缸盖脱碳。
©
如必要,请提高检查频率。
˙
气门间隙
î
检查并调整阀门间隙。
∆
连接件 / 夹持器
˚
检查所有连接件和夹持器。
¬
如必要,请更正。
µ
使用时,确认故障点
*1
使用一个月或 20 小时后进行首次
机油更换。
*2
如在异常潮湿或灰尘较多的区域
使用,则应提高清洁空气滤清器
元件的频率。
★
由于此类项目需要专用工具、数
据和技术技能,需请雅马哈经销
商执行。
AC00431
调节化油器
化油器是发动机的关键部件。
其调节应该由具备专业知识、专业
资料和设备的雅马哈代理店进行,
以保证调节正确。
å
Punkt
∫
Rutinemessig
ç
Sjekk før igangsetting
∂
Hver
´
6. måned eller 100. time
ƒ
12. måned eller 300. time
∫
Veivhusventilasjonsslange
ç
Sjekk om det er sprekker eller skader
på ventilasjonsslangen.
∂
Skift den om nødvendig.
é
Topplokk
ƒ
Fjern sot fra topplokk.
©
Oftere om nødvendig.
˙
Ventilklaring.
î
Kontroller og juster ventilklarering.
∆
Fester / klemmer
˚
Sjekk alle fester og klemmer.
¬
Korriger om nødvendig.
µ
Punktet hvor det ble oppdaget noe
unormalt under bruk.
*1
Motoroljen skiftes første gang etter én
måned eller 20 driftstimer.
*2
Luftfilterelementet må rengjøres oftere
ved bruk i svært fuktige eller støvfylte
områder.
★
Ettersom disse punktene krever
spesialverktøy, data og tekniske
ferdigheter, får du en Yamaha-
forhandler til å utføre servicen.
å
Θµα
∫
Σηµει#σει
ç
Kλεγχο πριν απ τη χρση
∂
Κθε
´
6 µνε 100 #ρε
ƒ
12 µνε 300 #ρε
∫
Σωλνα αερισµο
στροφαλοθαλµου
ç
Ελγξτε για ρωγµ ζηµι.
∂
Αν χρειζεται, αντικαταστστε.
é
Κυλινδροκεφαλ
ƒ
Ξεκαρβονιασµα
κυλινδροκεφαλ.
©
Πιο συχν αν χρειζεται.
˙
∆ικενο βαλβδα
î
Ελγξτε και ρυθµστε το δικενο
βαλβδα.
∆
Σηµεα στριξη / στερωση
˚
Ελγξτε λα τα σηµεα στριξη
και στερωση.
¬
∆ιορθ#στε αν χρειζεται.
µ
Tο σηµεο που εντοπστηκε η
ανωµαλα κατ τη χρση
*1
Η αρχικ αντικατσταση του
λαδιο κινητρα εναι µετ απ
ναν µνα 20 #ρε λειτουργα.
*2 Tο στοιχεο του φλτρου αρα
πρπει να καθαρζεται πιο συχν αν
γνεται χρση σε ασυνθιστα
υγρο σκονισµνου χ#ρου.
★
Καθ# αυτ τα σηµεα απαιτον
ειδικ εργαλεα, πληροφορε και
τεχνικ ικαν τητε, καλ εναι να
συντηρονται απ τον
αντιπρ σωπο τη Yamaha.
å
Item
∫
Routine
ç
Controle vóór gebruik
∂
Om de
´
6 maanden of 100 uren
ƒ
12 maanden of 300 uren
∫
Carterontluchtingsslang
ç
Controleer de ontluchtingsslang
op barsten of schade.
∂
Vervang ze indien nodig.
é
Cilinderkop
ƒ
Cilinderkop ontkolen.
©
Vaker indien nodig.
˙
Klepspeling
î
Controleer de klepspeling en
pas deze aan.
∆
Fittings/ bevestigingen
˚
Controleer alle hulpstukken en
bevestigingen.
¬
Corrigeren indien nodig.
µ
Het punt waar een anomalie
werd herkend door gebruik
*1 Eerste verversing van de motor-
olie is na een maand of 20 be-
drijfsuren.
*2 Het luchtfilterelement moet
vaker worden gereinigd bij ge-
bruik in uitzonderlijk vochtige of
stoffige omgevingen.
★
Aangezien deze items speciale
werktuigen, gegevens en techni-
sche vaardigheden vereisen,
dient u het onderhoud door een
Yamaha-dealer te laten uitvoe-
ren.
å
Particolare
∫
Routine
ç
Controllo prima del funziona-
mento
∂
Ogni
´
6 mesi o 100 ore
ƒ
12 mesi o 300 ore
∫
Tubo di sfiato del basamento
ç
Controllare che il tubo di sfiato
non presenti crepe o danni.
∂
Sostituire se necessario.
é
Testa di cilindro
ƒ
Decarbonizzare la testa di cilin-
dro.
©
Più spesso se necessario.
˙
Tolleranza valvole
î
Controllare e regolare il gioco
della valvola.
∆
Raccordi e dispositivi di fissag-
gio
˚
Controllare tutti i raccordi e dis-
positivi di fissaggio.
¬
Correggere se necessario.
µ
Il punto in cui l’anomalia è
riscontrata grazie all’uso.
*1 La prima sostituzione dell’olio
motore va fatta dopo 1 mese o
20 ore di funzionamento.
*2 L’elemento del filtro dell’aria va
pulito più spesso nelle zone
particolarmente umide o
polverose.
★
Poiché richiede attrezzi,
conoscenze e competenze tec-
niche speciali, la manutenzione
di queste parti va fatta da un
concessionario Yamaha.
AN00431
JUSTERING AV FORGASSER
Forgasseren er en vital del av
motoren. Justering må overlates til en
Yamaha-forhandler med profesjonell
kunnskap, spesialiserte data og utstyr
som sikrer at det kan gjøres på en
skikkelig måte.
AR00431
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ
Το καρµπυρατρ εναι ζωτικ
µρο του κινητρα. Η ρθµισ
του θα πρπει να γνεται απ
αντιπρ σωπο τη Yamaha που
διαθτει επαγγελµατικ εµπειρα,
εξειδικευµνε γν#σει, και
κατλληλο εξοπλισµ #στε να
την εκτελσει σωστ.
AD00431
CARBURATORAFSTELLING
De carburator is een vitaal on-
derdeel van de motor. De afstel-
ling moet worden overgelaten
aan een Yamaha-dealer met de
nodige professionele kennis,
gespecialiseerde gegevens en
uitrusting om dit te doen zoals
het hoort.
AH00431
MESSA A PUNTO DEL
CARBURATORE
Il carburatore è una parte vitale
del motore. La sua messa a
punto deve essere affidata al
concessionario Yamaha, che
possiede la competenza tecnica,
i dati e le attrezzature indis-
pensabili per farlo corretta-
mente.
7CG-9-9L_p059-116 12/19/12 10:32 AM Page 76